<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="pl" sourcelanguage="en">
<context>
    <name>ActSearchDLG</name>
    <message>
        <source>Menu search</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>AdvSearch</name>
    <message>
        <source>All clauses</source>
        <translation>Każdy warunek</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Any clause</source>
        <translation>Któryś warunek</translation>
    </message>
    <message>
        <source>texts</source>
        <translation>teksty</translation>
    </message>
    <message>
        <source>spreadsheets</source>
        <translation>arkusze kalkulacyjne</translation>
    </message>
    <message>
        <source>presentations</source>
        <translation type="vanished">prezentacje</translation>
    </message>
    <message>
        <source>media</source>
        <translation>multimedia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>messages</source>
        <translation type="vanished">wiadomości</translation>
    </message>
    <message>
        <source>other</source>
        <translation>pozostałe</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bad multiplier suffix in size filter</source>
        <translation>Błędna jednostka we filtrze rozmiaru</translation>
    </message>
    <message>
        <source>text</source>
        <translation>tekstowe</translation>
    </message>
    <message>
        <source>spreadsheet</source>
        <translation>arkusze</translation>
    </message>
    <message>
        <source>presentation</source>
        <translation>prezentacje</translation>
    </message>
    <message>
        <source>message</source>
        <translation>wiadomości</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Advanced Search</source>
        <translation>Zaawansowane szukanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>History Next</source>
        <translation type="vanished">Następna historia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>History Prev</source>
        <translation type="vanished">Poprzednia historia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Load next stored search</source>
        <translation>Załaduj następne wyszukiwanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Load previous stored search</source>
        <translation>Załaduj poprzednie wyszukiwanie</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>AdvSearchBase</name>
    <message>
        <source>Advanced search</source>
        <translation>Dokładne szukanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Restrict file types</source>
        <translation>Określ typ pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save as default</source>
        <translation>Zapamiętaj wybrane typy</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Searched file types</source>
        <translation>Przeszukaj plik</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All ----&gt;</source>
        <translation>Wszystkie ----&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sel -----&gt;</source>
        <translation>Zaznaczone -----&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;----- Sel</source>
        <translation>&lt;----- Zaznaczone</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;----- All</source>
        <translation>&lt;----- Wszystkie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ignored file types</source>
        <translation>Pomiń pliki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter top directory for search</source>
        <translation>Podaj szczyt katalogu szukania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Browse</source>
        <translation>Przeglądaj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Restrict results to files in subtree:</source>
        <translation>Tylko pliki LEŻĄCE W katalogu:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start Search</source>
        <translation>Szukaj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search for &lt;br&gt;documents&lt;br&gt;satisfying:</source>
        <translation>Wyszukaj &lt;br&gt;dokumentów&lt;br&gt;spełniających następujące warunki:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Delete clause</source>
        <translation>Usuń warunek</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add clause</source>
        <translation>Dodaj warunek</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Check this to enable filtering on file types</source>
        <translation>Zaznacz, by określić typ pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>By categories</source>
        <translation>Jako kategoria</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Check this to use file categories instead of raw mime types</source>
        <translation>Zaznacz, by użyć kategorii</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>Zamknij</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All non empty fields on the right will be combined with AND (&quot;All clauses&quot; choice) or OR (&quot;Any clause&quot; choice) conjunctions. &lt;br&gt;&quot;Any&quot; &quot;All&quot; and &quot;None&quot; field types can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.&lt;br&gt;Fields with no data are ignored.</source>
        <translation>Wszystkie niepuste pola po prawej stronie będą połączone z A (&quot;Wszystkie klauzule&quot; wybór) lub OR (&quot;Każda klauzula&quot; wybór). &lt;br&gt;&quot;Jakiekolwiek&quot; &quot;Wszystkie&quot; i &quot;Żadne typy pól&quot; nie mogą zaakceptować kombinacji prostych słów, oraz wyrazy zawarte w kwotach podwójnych.&lt;br&gt;Pola bez danych są ignorowane.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Invert</source>
        <translation>LEŻĄCE POZA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Minimum size. You can use k/K,m/M,g/G as multipliers</source>
        <translation>Dopuszczalne jednostki: k/K, m/M, g/G</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Min. Size</source>
        <translation>Większy od:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum size. You can use k/K,m/M,g/G as multipliers</source>
        <translation>Dopuszczalne jednostki: k/K, m/M, g/G</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. Size</source>
        <translation>Mniejszy od:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select</source>
        <translation type="vanished">Wybierz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter</source>
        <translation>Filtry</translation>
    </message>
    <message>
        <source>From</source>
        <translation>Po:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To</source>
        <translation>Przed:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Check this to enable filtering on dates</source>
        <translation>Zaznacz, by określić datę</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter dates</source>
        <translation>Po dacie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find</source>
        <translation>Znajdź</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Check this to enable filtering on sizes</source>
        <translation>Zaznacz, by określić rozmiar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter sizes</source>
        <translation>Po rozmiarze</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter birth dates</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ConfIndexW</name>
    <message>
        <source>Can&apos;t write configuration file</source>
        <translation>Nie można pisać w pliku konfiguracji</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Global parameters</source>
        <translation>Parametry globalne</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Local parameters</source>
        <translation>Parametry lokalne</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search parameters</source>
        <translation>Parametry szukania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Top directories</source>
        <translation>Szczytowe katalogi</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
        <translation>Lista katalogów rekursywnego indeksowania. Domyślnie: Twój katalog domowy.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Skipped paths</source>
        <translation>Wykluczone ścieżki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These are pathnames of directories which indexing will not enter.&lt;br&gt;Path elements may contain wildcards. The entries must match the paths seen by the indexer (e.g.: if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, a correct skippedPath entry would be &apos;/home/me/tmp*&apos;, not &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</source>
        <translation>Są to nazwy ścieżek katalogów, których indeksowanie nie wprowadzi.&lt;br&gt;Elementy ścieżki mogą zawierać karty wieloznaczne. Wpisy muszą odpowiadać ścieżkom obserwowanym przez indeksatora (np. jeśli topdirs zawiera &apos;/home/me&apos; i &apos;/home&apos; jest w rzeczywistości linkiem do &apos;/usr/home&apos;, poprawny wpis ścieżki pominiętej będzie &apos;/home/me/tmp*&apos;, nie &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stemming languages</source>
        <translation>Reguły ciosania (ang. stemming languages)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The languages for which stemming expansion&lt;br&gt;dictionaries will be built.</source>
        <translation type="vanished">Języki, dla których zostaną zbudowane dodatkowe&lt;br&gt;słowniki.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Log file name</source>
        <translation>Nazwa pliku dziennika (logs)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The file where the messages will be written.&lt;br&gt;Use &apos;stderr&apos; for terminal output</source>
        <translation>Plik w którym będą zapisywane wiadomości.&lt;br&gt;Użyj &apos;stderr&apos; dla terminali wyjściowych</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Log verbosity level</source>
        <translation>Poziom stężenia komunikatu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value adjusts the amount of messages,&lt;br&gt;from only errors to a lot of debugging data.</source>
        <translation>Ta wartość dostosowuje ilość wiadomości,&lt;br&gt;od tylko błędów do wielu danych debugowania.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index flush megabytes interval</source>
        <translation>Interwał (megabajty) opróżniania indeksowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.&lt;br&gt;This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
        <translation>Ta wartość dostosowuje ilość danych, które są indeksowane między spłukiwaniami na dysku.&lt;br&gt;Pomaga to kontrolować użycie pamięci indeksatora. Domyślnie 10MB </translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the percentage of disk usage - total disk usage, not index size - at which indexing will fail and stop.&lt;br&gt;The default value of 0 removes any limit.</source>
        <translation>Jest to procent wykorzystania dysku - całkowite użycie dysku, a nie rozmiar indeksu - przy którym indeksowanie nie będzie udane i zatrzymane.&lt;br&gt;The default value of 0 removes any limit.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No aspell usage</source>
        <translation>Brak użycia Aspell</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.&lt;br&gt; Useful if aspell is absent or does not work. </source>
        <translation>Wyłącza używanie aspektu do generowania przybliżenia pisowni w narzędziu eksploratora terminu.&lt;br&gt; Przydatne jeśli aspekt jest nieobecny lub nie działa. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Aspell language</source>
        <translation>Język Aspell</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
        <translation type="vanished">Język słownika aspektu powinien wyglądać jak &apos;en&apos; lub &apos;fr&apos; . .&lt;br&gt;Jeśli ta wartość nie jest ustawiona, środowisko NLS zostanie użyte do jej obliczenia, co zwykle działa. Aby dowiedzieć się, co jest zainstalowane w systemie, wpisz &apos;aspell config&apos; i szukaj . w plikach w katalogu &apos;data-dir&apos;. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Database directory name</source>
        <translation>Nazwa katalogu bazy danych</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
        <translation>Nazwa katalogu, w którym ma być przechowywany indeks&lt;br&gt;Ścieżka niebezwzględna jest przyjmowana w stosunku do katalogu konfiguracyjnego. Domyślnym jest &apos;xapiandb&apos;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unac exceptions</source>
        <translation>Wyjątki niezwiązane</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;These are exceptions to the unac mechanism which, by default, removes all diacritics, and performs canonic decomposition. You can override unaccenting for some characters, depending on your language, and specify additional decompositions, e.g. for ligatures. In each space-separated entry, the first character is the source one, and the rest is the translation.</source>
        <translation>&lt;p&gt;Są to wyjątki od mechanizmu unac, który domyślnie usuwa wszystkie diakrytyki i wykonuje dekompozycję kanoniczną. Możesz nadpisać nieakcentowanie niektórych znaków, w zależności od języka i określić dodatkowe rozkłady znaków. . dla ligatur. W każdym oddzielonym spacją wpis pierwszy znak jest jednym źródłowym, a reszta jest tłumaczeniem.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Process the WEB history queue</source>
        <translation type="vanished">Przejdź do kolejki historii web</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enables indexing Firefox visited pages.&lt;br&gt;(you need also install the Firefox Recoll plugin)</source>
        <translation>Włącza indeksowanie odwiedzonych stron Firefoksu.&lt;br&gt;(musisz również zainstalować wtyczkę Firefoksa Recoll)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Web page store directory name</source>
        <translation>Nazwa katalogu dla trzymania stron web</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The name for a directory where to store the copies of visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
        <translation>Nazwa katalogu, w którym można przechowywać kopie odwiedzanych stron internetowych.&lt;br&gt;Ścieżka nie jest bezwzględna w stosunku do katalogu konfiguracyjnego.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. size for the web store (MB)</source>
        <translation>Maks. rozmiar dla schowka webowego (MB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Entries will be recycled once the size is reached.&lt;br&gt;Only increasing the size really makes sense because reducing the value will not truncate an existing file (only waste space at the end).</source>
        <translation>Wpisy zostaną poddane recyklingowi po osiągnięciu rozmiaru.&lt;br&gt;Tylko zwiększenie rozmiaru ma sens, ponieważ zmniejszenie wartości nie spowoduje obcięcia istniejącego pliku (tylko miejsce na odpadach).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Automatic diacritics sensitivity</source>
        <translation>Automatyczna czułość na diakrytyki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger diacritics sensitivity if the search term has accented characters (not in unac_except_trans). Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; modifier to specify diacritics sensitivity.</source>
        <translation>&lt;p&gt;Automatyczne wyzwalanie wrażliwości diakrytycznej jeśli wyszukiwane hasło ma znaki akcentowane (nie w unac_except_trans). W innym przypadku musisz użyć języka zapytania i modyfikatora &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; , aby określić czułość diakrytyczną.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Automatic character case sensitivity</source>
        <translation>Automatyczna czułość wielkości znaków</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger character case sensitivity if the entry has upper-case characters in any but the first position. Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; modifier to specify character-case sensitivity.</source>
        <translation>&lt;p&gt;Automatyczne wyzwalanie czułości liter, jeśli wpis ma wielkie litery w jednej z pozycji oprócz pierwszej pozycji. W innym przypadku musisz użyć języka zapytania i modyfikatora &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; , aby określić wielkość liter.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum term expansion count</source>
        <translation>Maksymalna liczba rozszerzeń terminu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Maximum expansion count for a single term (e.g.: when using wildcards). The default of 10 000 is reasonable and will avoid queries that appear frozen while the engine is walking the term list.</source>
        <translation>&lt;p&gt;Maximum expansion count for a single term (np.: when use wildcards). Wartość domyślna 10 000 jest rozsądna i pozwoli uniknąć zapytań, które pojawiają się w stanie zamrożonym, gdy silnik porusza się na liście terminów.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum Xapian clauses count</source>
        <translation>Maksymalna liczba klauzuli Xapian </translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Maximum number of elementary clauses we add to a single Xapian query. In some cases, the result of term expansion can be multiplicative, and we want to avoid using excessive memory. The default of 100 000 should be both high enough in most cases and compatible with current typical hardware configurations.</source>
        <translation>&lt;p&gt;Struktura danych sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sdd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sdd W niektórych przypadkach wynik czasowej ekspansji może być mnożnikowy i chcemy uniknąć wykorzystywania nadmiernej pamięci. Domyślna wartość 100 000 powinna być w większości przypadków wystarczająco wysoka i kompatybilna z aktualnymi typowymi konfiguracjami sprzętu.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The languages for which stemming expansion dictionaries will be built.&lt;br&gt;See the Xapian stemmer documentation for possible values. E.g. english, french, german...</source>
        <translation>Języki, dla których będą budowane niestandardowe słowniki.&lt;br&gt;Zobacz dokumentację Xapian stemmer, aby uzyskać możliwe wartości. Np. english, french, german...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The language for the aspell dictionary. The values are are 2-letter language codes, e.g. &apos;en&apos;, &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory.</source>
        <translation>Językiem słownika aspektu są 2-literowe kody językowe, np. &apos;en&apos;, &apos;fr&apos; . .&lt;br&gt;Jeśli ta wartość nie jest ustawiona, środowisko NLS zostanie użyte do jej obliczenia, co zwykle działa. Aby dowiedzieć się, co jest zainstalowane w systemie, wpisz &apos;aspell config&apos; i szukaj . w plikach w katalogu &apos;data-dir&apos;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexer log file name</source>
        <translation>Nazwa pliku dziennika indeksu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If empty, the above log file name value will be used. It may useful to have a separate log for diagnostic purposes because the common log will be erased when&lt;br&gt;the GUI starts up.</source>
        <translation>Jeśli puste, użyta zostanie powyższa nazwa pliku dziennika. Użyteczne może być posiadanie osobnego dziennika do celów diagnostycznych, ponieważ wspólny dziennik zostanie usunięty po uruchomieniu&lt;br&gt;interfejsu graficznego.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disk full threshold percentage at which we stop indexing&lt;br&gt;E.g. 90% to stop at 90% full, 0 or 100 means no limit)</source>
        <translation type="vanished">Procent pełnego progu dysku, przy którym przestajemy indeksować&lt;br&gt;Np. 90% aby zatrzymać się na 90% pełnym, 0 lub 100 oznacza brak limitu)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Web history</source>
        <translation>Historia sieci</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Process the Web history queue</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source> (by default, aspell suggests mispellings when a query has no results).</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Page recycle interval</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;By default, only one instance of an URL is kept in the cache. This can be changed by setting this to a value determining at what frequency we keep multiple instances (&apos;day&apos;, &apos;week&apos;, &apos;month&apos;, &apos;year&apos;). Note that increasing the interval will not erase existing entries.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note: old pages will be erased to make space for new ones when the maximum size is reached. Current size: %1</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disk full threshold percentage at which we stop indexing&lt;br&gt;(E.g. 90% to stop at 90% full, 0 or 100 means no limit)</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ConfSubPanelW</name>
    <message>
        <source>Only mime types</source>
        <translation>Tylko typy mime</translation>
    </message>
    <message>
        <source>An exclusive list of indexed mime types.&lt;br&gt;Nothing else will be indexed. Normally empty and inactive</source>
        <translation>Lista ekskluzywnych typów indeksowanych mime.&lt;br&gt;Nic innego nie zostanie zindeksowane. Zwykle puste i nieaktywne</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Exclude mime types</source>
        <translation>Wyklucz typy mime</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mime types not to be indexed</source>
        <translation>Typy Mime nie mają być indeksowane</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. compressed file size (KB)</source>
        <translation>Maks. rozmiar skompresowanego pliku (KB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
        <translation>Wartość progowa od której skompresowane pliki przestają być przetwarzane. Brak limitu to -1, 0 wyłącza przetwarzanie plików skompresowanych.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. text file size (MB)</source>
        <translation>Maks. rozmiar plików tekstowych (MB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit. 
This is for excluding monster log files from the index.</source>
        <translation>Wartość progowa po której pliki tekstowe przestają być przetwarzane. Brak limitu to -1.
Używaj do wykluczenia gigantycznych plików dziennika systemowego (logs).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Text file page size (KB)</source>
        <translation>Rozmiar strony pliku tekstowego (KB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
This will help searching very big text  files (ie: log files).</source>
        <translation>Indeksując dzieli plik tekstowy na podane kawałki (jeśli różne od -1).
Pomocne przy szukaniu w wielkich plikach (np.: dzienniki systemowe).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. filter exec. time (s)</source>
        <translation>Maks. czas wykonania filtra (s)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loop. Set to -1 for no limit.
</source>
        <translation>Przerywa po tym czasie zewnętrzne filtrowanie. Dla rzadkich przypadków (np.: postscript) kiedy dokument może spowodować zapętlenie filtrowania. Brak limitu to -1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Global</source>
        <translation>Globalnie</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>CronToolW</name>
    <message>
        <source>Cron Dialog</source>
        <translation>Ustaw cykl (CRON)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; batch indexing schedule (cron) &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Each field can contain a wildcard (*), a single numeric value, comma-separated lists (1,3,5) and ranges (1-7). More generally, the fields will be used &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;as is&lt;/span&gt; inside the crontab file, and the full crontab syntax can be used, see crontab(5).&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;br /&gt;For example, entering &lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;*&lt;/span&gt; in &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Days, &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;12,19&lt;/span&gt; in &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Hours&lt;/span&gt; and &lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;15&lt;/span&gt; in &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Minutes&lt;/span&gt; would start recollindex every day at 12:15 AM and 7:15 PM&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;A schedule with very frequent activations is probably less efficient than real time indexing.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; indeksuj cyklicznie (cron) &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Każde pole może zawierać wieloznacznik (*), pojdyńczą wartość, listę po przecinku (1,3,5) oraz zakres (1-7). Tak samo&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;jak&lt;/span&gt;gdyby to był plik Crontab. Dlatego możliwe jest użycie składni Crontab. (zobacz crontab(5).&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Przykładowo wpisując &lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;*&lt;/span&gt; w &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;&quot;Dni tygodnia&quot;, &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;12,19&lt;/span&gt; w &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;&quot;Godziny&quot;&lt;/span&gt; oraz &lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;15&lt;/span&gt; w &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;&quot;Minuty&quot;&lt;/span&gt; uruchomili byśmy indeksowanie (recollindex) każdego dnia o 00:15 oraz 19:15&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Indeksowanie cykliczne (nawet te bardzo częste) jest mniej efektowne niż indeksowanie w czasie rzeczywistym.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Days of week (* or 0-7, 0 or 7 is Sunday)</source>
        <translation>Dni tygodnia (* or 0-7, 0 lub 7 to Niedziela)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hours (* or 0-23)</source>
        <translation>Godziny (* lub 0-23)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Minutes (0-59)</source>
        <translation>Minuty (0-59)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Click &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Disable&lt;/span&gt; to stop automatic batch indexing, &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Enable&lt;/span&gt; to activate it, &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Cancel&lt;/span&gt; to change nothing.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Kliknij &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Wyłącz&lt;/span&gt;, aby zatrzymać automatyczne indeksowanie. &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Włącz&lt;/span&gt;, aby je rozpocząć. &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Anuluj&lt;/span&gt;, aby utrzymać obecny stan.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enable</source>
        <translation>Włącz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disable</source>
        <translation>Wyłącz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It seems that manually edited entries exist for recollindex, cannot edit crontab</source>
        <translation>Nie można zmienić crontab. Wygląda na to, że istnieją ręczne wpisy dla recollindex.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error installing cron entry. Bad syntax in fields ?</source>
        <translation>Błąd przy rejestrowaniu cyklu. Błędna składnia w polach?</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>EditDialog</name>
    <message>
        <source>Dialog</source>
        <translation>Okno dialogowe</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>EditTrans</name>
    <message>
        <source>Source path</source>
        <translation>Ścieżka źródłowa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Local path</source>
        <translation>Ścieżka lokalna</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Config error</source>
        <translation>Błąd konfiguracji</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Original path</source>
        <translation>Ścieżka oryginalna</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>EditTransBase</name>
    <message>
        <source>Path Translations</source>
        <translation>Ścieżka tłumaczenia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Setting path translations for </source>
        <translation>Ustawienie ścieżki translacji dla </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select one or several file types, then use the controls in the frame below to change how they are processed</source>
        <translation>Wybierz jeden lub kilka typów pliku, następnie wskaż w ramce poniżej jak mają zostać przetworzone</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add</source>
        <translation>Dodaj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Delete</source>
        <translation>Usuń</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>Anuluj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save</source>
        <translation>Zapisz</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FirstIdxDialog</name>
    <message>
        <source>First indexing setup</source>
        <translation>Początkowa konfiguracja indeksowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;It appears that the index for this configuration does not exist.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you just want to index your home directory with a set of reasonable defaults, press the &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Start indexing now&lt;/span&gt; button. You will be able to adjust the details later. &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;If you want more control, use the following links to adjust the indexing configuration and schedule.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;These tools can be accessed later from the &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Preferences&lt;/span&gt; menu.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Indeks dla tej konfiguracji nie istnieje.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jeśli tylko chcesz indeksować swój katalog domowy użwyając fabrcznych ustawień, wciśnij przycisk &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Rozpocznij indeksowanie &lt;/span&gt;. Szczegóły możesz ustawić również później. &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Jeśli chesz mieć większą kontrolę, użyj następujących odnośników w celu konfiguracji indeksowania oraz jego harmonogramu.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;To samo możesz również otrzymać poźniej wybierając &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Ustawienia&lt;/span&gt; z menu.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing configuration</source>
        <translation>Konfiguracja indeksowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This will let you adjust the directories you want to index, and other parameters like excluded file paths or names, default character sets, etc.</source>
        <translation>Tutaj możesz wybrać katalogi do indeksowania, oraz inne parametry tj. wyłączenie ścieżek plików czy ich nazw, domyślny zestaw znaków, etc.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing schedule</source>
        <translation>Harmonogram indeksowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This will let you chose between batch and real-time indexing, and set up an automatic  schedule for batch indexing (using cron).</source>
        <translation>Tutaj możesz wybrać między indeksowaniem w kolejce, a indeksowaniem nabierząco, jak i ustaleniem automatycznej kolejki indeksowania (dzięki Cron)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start indexing now</source>
        <translation>Rozpocznij indeksowanie</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FragButs</name>
    <message>
        <source>%1 not found.</source>
        <translation>%1 nie znaleziono.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1:
 %2</source>
        <translation>%1:
 %2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Fragment Buttons</source>
        <translation type="vanished">Przyciski fragmentów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query Fragments</source>
        <translation>Fragmenty zapytania</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>IdxSchedW</name>
    <message>
        <source>Index scheduling setup</source>
        <translation>Konfiguracja harmonogramu indeksowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; indexing can run permanently, indexing files as they change, or run at discrete intervals. &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Reading the manual may help you to decide between these approaches (press F1). &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This tool can help you set up a schedule to automate batch indexing runs, or start real time indexing when you log in (or both, which rarely makes sense). &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Indeksowanie &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; może być uruchomione na stałe (indeksując każdą zmianę) lub w określonych cyklach.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Instrukcja obsługi (EN) może pomóc wybrać rozwiązanie dla Ciebie (wciśnij F1). &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Narzędzie to pomoże Ci zaplanować indeksowanie cykliczne lub wybierzesz indeksowanie &quot;na bieżąco&quot; po zalogowaniu (lub jedno i drugie, co rzadko jest sendowne).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cron scheduling</source>
        <translation>Planowanie z użyciem Cron</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The tool will let you decide at what time indexing should run and will install a crontab entry.</source>
        <translation>Tutaj zdecydujesz o jakim czasie indeksowanie ma być uruchamiane (po przez wpis do crontab).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Real time indexing start up</source>
        <translation>Uruchom indeksowanie &quot;na bieżąco&quot;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Decide if real time indexing will be started when you log in (only for the default index).</source>
        <translation>Pozwala uruchomić indeksowanie po zalogowaniu.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ListDialog</name>
    <message>
        <source>Dialog</source>
        <translation>Okno dialogowe</translation>
    </message>
    <message>
        <source>GroupBox</source>
        <translation>Grupa</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Main</name>
    <message>
        <source>No db directory in configuration</source>
        <translation>Brak katalogu dla bazy danych w konfiguracji</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not open database in </source>
        <translation type="vanished">Nie można otworzyć bazy danych w </translation>
    </message>
    <message>
        <source>.
Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts, or Ok to let it proceed.</source>
        <translation type="vanished">.
Kliknij Anuluj, jeśli chcesz edytować plik konfiguracyjny przed rozpoczęciem indeksowania lub Ok, aby kontynuować.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Configuration problem (dynconf</source>
        <translation type="vanished">Problem z konfiguracją (dynconf</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&quot;history&quot; file is damaged or un(read)writeable, please check or remove it: </source>
        <translation type="vanished">Plik &quot;history&quot; jest uszkodzony lub brak możliwości jego odczytu/zapisu, zmień to lub go usuń: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>&quot;history&quot; file is damaged, please check or remove it: </source>
        <translation>&quot;historia&quot; plik jest uszkodzony, sprawdź lub usuń: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Needs &quot;Show system tray icon&quot; to be set in preferences!
</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Preview</name>
    <message>
        <source>&amp;Search for:</source>
        <translation>&amp;Szukaj:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Next</source>
        <translation>&amp;Następny</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Previous</source>
        <translation>&amp;Poprzedni</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Match &amp;Case</source>
        <translation>Sprawdzaj &amp;wielkość liter</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Clear</source>
        <translation>Wyczyść</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Creating preview text</source>
        <translation>Tworzę podgląd tekstu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Loading preview text into editor</source>
        <translation>Ładuję podgląd tekstu do edytora</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot create temporary directory</source>
        <translation type="vanished">Nie można utworzyć katalogu tymczasowego</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>Anuluj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close Tab</source>
        <translation type="vanished">Zamknij kartę</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Missing helper program: </source>
        <translation>Brak programu usprawniającego: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t turn doc into internal representation for </source>
        <translation>Nie mogę przemienić dokumentu na władny format </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot create temporary directory: </source>
        <translation type="vanished">Nie można utworzyć katalogu tymczasowego: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error while loading file</source>
        <translation type="vanished">Błąd ładowania pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Form</source>
        <translation>Formularz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Tab 1</source>
        <translation>Tab 1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open</source>
        <translation>Otwórz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Canceled</source>
        <translation>Anulowane</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error loading the document: file missing.</source>
        <translation>Błąd ładowania dokumentu: brak pliku.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error loading the document: no permission.</source>
        <translation>Błąd ładowania dokumentu: brak uprawnień.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error loading: backend not configured.</source>
        <translation>Błąd ładowania: backend nie został skonfigurowany.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error loading the document: other handler error&lt;br&gt;Maybe the application is locking the file ?</source>
        <translation>Błąd ładowania dokumentu: inny błąd obsługi&lt;br&gt;Może aplikacja blokuje plik?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error loading the document: other handler error.</source>
        <translation>Błąd ładowania dokumentu: inny błąd obsługi</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;br&gt;Attempting to display from stored text.</source>
        <translation>&lt;br&gt;Ustawianie wyświetlania z zapisanego tekstu.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not fetch stored text</source>
        <translation>Nie można pobrać zapisanego tekstu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Previous result document</source>
        <translation>Poprzedni wynik</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next result document</source>
        <translation>Następny wynik</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview Window</source>
        <translation>Podgląd okna</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close Window</source>
        <translation type="vanished">Zamknij okno</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next doc in tab</source>
        <translation type="vanished">Następny dokument w karcie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Previous doc in tab</source>
        <translation type="vanished">Poprzedni dokument w zakładce</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close tab</source>
        <translation>Zamknij kartę</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print tab</source>
        <translation type="vanished">Print tab</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close preview window</source>
        <translation>Zamknij okno podglądu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show next result</source>
        <translation>Pokaż następny wynik</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show previous result</source>
        <translation>Pokaż poprzedni wynik</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print</source>
        <translation>Drukuj</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PreviewTextEdit</name>
    <message>
        <source>Show fields</source>
        <translation>Pokaż pola</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show main text</source>
        <translation>Pokaż tekst główny</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print</source>
        <translation>Drukuj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print Current Preview</source>
        <translation>Drukuj obecny podgląd</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show image</source>
        <translation>Pokaż obraz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select All</source>
        <translation>Zaznacz wszystko</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy</source>
        <translation>Kopiuj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save document to file</source>
        <translation>Zapisz dokument do pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Fold lines</source>
        <translation>Zwiń linie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preserve indentation</source>
        <translation>Zachowaj wcięcia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open document</source>
        <translation>Otwórz dokument</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reload as Plain Text</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reload as HTML</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QObject</name>
    <message>
        <source>Global parameters</source>
        <translation type="vanished">Parametry globalne</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Local parameters</source>
        <translation type="vanished">Parametry lokalne</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;b&gt;Customised subtrees</source>
        <translation>&lt;b&gt;Dostosuj subdrzewa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The list of subdirectories in the indexed hierarchy &lt;br&gt;where some parameters need to be redefined. Default: empty.</source>
        <translation>Lista podkatalogów w zindeksowanej hierarchii &lt;br&gt;, gdzie niektóre parametry muszą być ponownie zdefiniowane. Domyślnie: puste.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;The parameters that follow are set either at the top level, if nothing&lt;br&gt;or an empty line is selected in the listbox above, or for the selected subdirectory.&lt;br&gt;You can add or remove directories by clicking the +/- buttons.</source>
        <translation type="vanished">&lt;i&gt;Parametry, które następują, są ustawione na najwyższym poziomie, jeśli nic&lt;br&gt;lub pusta linia jest zaznaczona na liście powyżej lub dla wybranego podkatalogu.&lt;br&gt;Możesz dodać lub usunąć katalogi klikając przycisk +/-.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Skipped names</source>
        <translation>Wykluczenia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These are patterns for file or directory  names which should not be indexed.</source>
        <translation>Tutaj ustawiasz reguły wykluczające indeksowanie plików i katalogów.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default character set</source>
        <translation type="vanished">Domyślny zestaw znaków</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
        <translation type="vanished">Jest to zestaw znaków używany do odczytu plików, które nie identyfikują zestawu znaków wewnętrznie, na przykład plików czysto tekstowych.&lt;br&gt;The default value is empty and the value of the NLS environnement</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Follow symbolic links</source>
        <translation>Idź za dowiązaniami symbolicznymi</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Follow symbolic links while indexing. The default is no, to avoid duplicate indexing</source>
        <translation>Follow symbolic links while indexing. The default is no, to avoid duplicate indexing
Indeksując, idź za dowiązaniami symbolicznymi. Domyślnia wartość to NIE, chroni przed zduplikowanymi indeksami.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index all file names</source>
        <translation>Indeksuj wszystkie nazwy plików</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index the names of files for which the contents cannot be identified or processed (no or unsupported mime type). Default true</source>
        <translation>Indeksuj nazwy plików dla których zawartość nie może być rozpoznana lub przetworzona (Nie lub nieobsługiwany typ MIME). Domyślnie Tak.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Beagle web history</source>
        <translation type="vanished">Historia sieci Beagle</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search parameters</source>
        <translation type="vanished">Parametry szukania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Web history</source>
        <translation type="vanished">Historia sieci</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default&lt;br&gt;character set</source>
        <translation>Domyślny&lt;br&gt;zestaw znaków</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
        <translation>Zestaw znaków używany do czytania plików, które nie identyfikują zestawu znaków wewnętrznie, na przykład plików czystego tekstu.&lt;br&gt;The default value is empty and the value of the NLS environnement</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ignored endings</source>
        <translation>Ignorowane zakończenia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These are file name endings for files which will be indexed by content only 
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
        <translation type="vanished">Są to zakończenia nazwy pliku dla plików, które będą indeksowane tylko przez zawartość 
(bez próby identyfikacji typu MIME, bez dekompresji, bez indeksowania zawartości.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These are file name endings for files which will be indexed by name only 
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing).</source>
        <translation>Są to zakończenia nazwy pliku dla plików, które będą indeksowane tylko po nazwie 
(brak próby identyfikacji typu MIME, brak dekompresji, brak indeksowania zawartości).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;The parameters that follow are set either at the top level, if nothing or an empty line is selected in the listbox above, or for the selected subdirectory. You can add or remove directories by clicking the +/- buttons.</source>
        <translation>&lt;i&gt;Parametry, które następują, są ustawione na najwyższym poziomie, jeśli na liście powyżej zaznaczono nic lub pustą linię lub dla wybranego podkatalogu. Możesz dodać lub usunąć katalogi klikając przycisk +/-.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QWidget</name>
    <message>
        <source>Create or choose save directory</source>
        <translation>Utwórz lub wybierz katalog zapisu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose exactly one directory</source>
        <translation>Wybierz dokładnie jeden katalog</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not read directory: </source>
        <translation>Nie można odczytać katalogu: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
        <translation>Nieoczekiwana kolizja nazwy pliku, anulowanie.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot extract document: </source>
        <translation>Nie można wyodrębnić dokumentu: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Preview</source>
        <translation>&amp;Poprzedni</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open</source>
        <translation>&amp;Otwórz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open With</source>
        <translation>Otwórz za pomocą</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Run Script</source>
        <translation>Uruchom skrypt</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;File Name</source>
        <translation type="vanished">&amp;Kopiuj nazwę pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;URL</source>
        <translation>Kopiuj &amp;URL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Write to File</source>
        <translation>Zapisz &amp;do pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save selection to files</source>
        <translation>Zapisz zaznaczenie do pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
        <translation>Podgląd rodzica dokumentu|katalogu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Parent document/folder</source>
        <translation type="vanished">&amp;Otwórz dokument|katalog rodzica</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;similar documents</source>
        <translation>Znajdź &amp;podobne dokumenty</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open &amp;Snippets window</source>
        <translation>Otwórz okno &amp;snipetów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show subdocuments / attachments</source>
        <translation>Pokaż poddokumenty|załączniki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Parent document</source>
        <translation>Otwórz dokument nadrzędny</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Parent Folder</source>
        <translation>&amp;Otwórz folder nadrzędny</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy Text</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;File Path</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy File Name</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QxtConfirmationMessage</name>
    <message>
        <source>Do not show again.</source>
        <translation>Nie pokazuj ponownie.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>RTIToolW</name>
    <message>
        <source>Real time indexing automatic start</source>
        <translation>Automatyczny start indeksowania w czasie rzeczywistym</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; indexing can be set up to run as a daemon, updating the index as files change, in real time. You gain an always up to date index, but system resources are used permanently.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; indeksacja może być uruchomiona w tle (daemon), aktualizując indeks nabierząco. Zyskujesz zawsze aktualny indeks, tracąc część zasobów systemowych.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;

</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start indexing daemon with my desktop session.</source>
        <translation>Uruchom indeksowanie w tle razem ze startem komputera.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Also start indexing daemon right now.</source>
        <translation>Dodatkowo natychmiast uruchom indeksowanie w tle.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Replacing: </source>
        <translation>Podmiana:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Replacing file</source>
        <translation>Podmiana pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t create: </source>
        <translation>Nie mogę utworzyć:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Warning</source>
        <translation>Ostrzeżenie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not execute recollindex</source>
        <translation>Nie można wykonać recollindex</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Deleting: </source>
        <translation>Usuwanie:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Deleting file</source>
        <translation>Usuwanie pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Removing autostart</source>
        <translation>Usuwanie autostartu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Autostart file deleted. Kill current process too ?</source>
        <translation>Usunięto plik autostartu. Zamknąć również bieżący proces?</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>RclCompleterModel</name>
    <message>
        <source> Hits</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>RclMain</name>
    <message>
        <source>About Recoll</source>
        <translation>Karta Recoll</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Executing: [</source>
        <translation>Wykonuję: [</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot retrieve document info from database</source>
        <translation>Brak możliwości pobrania informacji o dokumencie z bazy danych</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Warning</source>
        <translation>Ostrzeżenie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t create preview window</source>
        <translation>Nie można utworzyć okna podglądu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query results</source>
        <translation>Wynik zapytania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document history</source>
        <translation>Historia dokumentów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>History data</source>
        <translation>Historia danych</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing in progress: </source>
        <translation>Indeksowanie w tracie: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Files</source>
        <translation type="vanished">Pliki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Purge</source>
        <translation>Wyczyść</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stemdb</source>
        <translation>Stemdb</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Closing</source>
        <translation>Zamykanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unknown</source>
        <translation>Nieznane</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This search is not active any more</source>
        <translation type="vanished">To wyszukanie przestało być aktywne</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t start query: </source>
        <translation type="vanished">Może&apos;t start zapytania: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeconf file</source>
        <translation type="vanished">Błędna linia poleceń przeglądarki dla %1: [%2]
Sprawdź plik mimeconf</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot extract document or create temporary file</source>
        <translation>Nie można wypakować dokumentu lub stworzyć plik tymczasowy</translation>
    </message>
    <message>
        <source>(no stemming)</source>
        <translation>wyłącz ciosanie (ang. stemming)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>(all languages)</source>
        <translation>(każdy język)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>error retrieving stemming languages</source>
        <translation>Błąd pobierania &quot;reguł ciosania&quot; (ang. stemming languages)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Update &amp;Index</source>
        <translation>Odśwież &amp;Indeks</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing interrupted</source>
        <translation>Indeksowanie przerwane</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stop &amp;Indexing</source>
        <translation>Zatrzymaj &amp;Indeksowanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All</source>
        <translation>Wszystko</translation>
    </message>
    <message>
        <source>media</source>
        <translation>multimedia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>message</source>
        <translation>wiadomości</translation>
    </message>
    <message>
        <source>other</source>
        <translation>pozostałe</translation>
    </message>
    <message>
        <source>presentation</source>
        <translation>prezentacje</translation>
    </message>
    <message>
        <source>spreadsheet</source>
        <translation>arkusze</translation>
    </message>
    <message>
        <source>text</source>
        <translation>tekstowe</translation>
    </message>
    <message>
        <source>sorted</source>
        <translation>posortowane</translation>
    </message>
    <message>
        <source>filtered</source>
        <translation>przefiltrowane</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External applications/commands needed and not found for indexing your file types:

</source>
        <translation type="vanished">Aplikacje zewnętrzne/polecenia potrzebne i nie znaleziono do indeksowania typów plików:

</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No helpers found missing</source>
        <translation>Wszystkie rozszerzenia znaleziono</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Missing helper programs</source>
        <translation>Brakujące rozszerzenia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save file dialog</source>
        <translation type="vanished">Zapisz okno dialogowe</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose a file name to save under</source>
        <translation type="vanished">Wybierz nazwę pliku do zapisania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document category filter</source>
        <translation type="vanished">Filtr kategorii dokumentu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No external viewer configured for mime type [</source>
        <translation>Brak skonfigurowanej zewnętrzenej przeglądarki typów MIME [</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The viewer specified in mimeview for %1: %2 is not found.
Do you want to start the  preferences dialog ?</source>
        <translation>Brak przeglądarki dla typu MIME %1: %2 . Chcesz to ustawić teraz?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t access file: </source>
        <translation>Nie mogę uzyskać dostępu do pliku: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t uncompress file: </source>
        <translation>Nie mogę wypakować pliku: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save file</source>
        <translation>Zapisz plik</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result count (est.)</source>
        <translation>Liczba wyników (szac.)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query details</source>
        <translation type="vanished">Szczegóły zapytania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not open external index. Db not open. Check external indexes list.</source>
        <translation>Nie mogę otworzyc zewnętrznego indeksu. Nie otwarta baza danych. Sprawdź listę zewnętrznych indeksów.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No results found</source>
        <translation>Brak wyników</translation>
    </message>
    <message>
        <source>None</source>
        <translation>Nic</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Updating</source>
        <translation>Odświeżanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Done</source>
        <translation>Zakończone</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Monitor</source>
        <translation>Sprawdzanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing failed</source>
        <translation>Porażka indeksowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The current indexing process was not started from this interface. Click Ok to kill it anyway, or Cancel to leave it alone</source>
        <translation type="vanished">Obecny proces indeksowania uruchomiono z innego okna. Kliknij Ok, by zamknąć proces.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Erasing index</source>
        <translation>Usuwanie indeksu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reset the index and start from scratch ?</source>
        <translation>Ponownie spisać indeks od zera?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query in progress.&lt;br&gt;Due to limitations of the indexing library,&lt;br&gt;cancelling will exit the program</source>
        <translation>Trwa zapytanie.&lt;br&gt;Ze względu na ograniczenia biblioteki indeksowania,&lt;br&gt;anulowanie zakończy program</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error</source>
        <translation>Błąd</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index not open</source>
        <translation type="vanished">Indeks jest zamknięty</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index query error</source>
        <translation>Błąd odpytania indeksu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexed Mime Types</source>
        <translation type="vanished">Indeksowane typy Mime</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Content has been indexed for these MIME types:</source>
        <translation>Zawartość została zindeksowana dla tych typów MIME:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry. Click Ok to update the index for this file, then re-run the query when indexing is done. Else, Cancel.</source>
        <translation type="vanished">Indeks nie aktualny dla tego pliku. Odmawiam ryzyka pokazania błędnego wpisu. Kliknij Ok, aby zaktualizować indeks dla tego pliku, a następnie ponownie uruchom zapytanie po zakończeniu indeksowania. Inne, Anuluj.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t update index: indexer running</source>
        <translation>Nie mogę zaktualizować indeksu: pracujący indekser</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexed MIME Types</source>
        <translation>Zaindeksowane typy MIME</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeview file</source>
        <translation>Błędna komenda przeglądarki dla typu %1: [%2]
Sprawdź plik widoku MIME</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Viewer command line for %1 specifies both file and parent file value: unsupported</source>
        <translation>Polecenie czytnika dla %1 podaje zarówno plik jak i wartość pliku rodzica: niewspierane</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot find parent document</source>
        <translation>Nie można odszukać rodzica dokumentu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing did not run yet</source>
        <translation type="vanished">Indeksowanie nie zostało jeszcze uruchomione</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External applications/commands needed for your file types and not found, as stored by the last indexing pass in </source>
        <translation>Brak zewnętrznych aplikacji|komend wymaganych przez twoje typy plików.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry.</source>
        <translation type="vanished">Indeks tego pliku jest nieaktualny. Odmawiam podania błędnych wyników.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click Ok to update the index for this file, then re-run the query when indexing is done. Else, Cancel.</source>
        <translation type="vanished">Kliknij Ok by uaktualnić indeks tego pliku, po zakończeniu ponów zapytanie lub Anuluj.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexer running so things should improve when it&apos;s done</source>
        <translation type="vanished">Indeksowanie w trakcie, spodziewana poprawa po zakończeniu.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sub-documents and attachments</source>
        <translation>Poddokumenty i załączniki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document filter</source>
        <translation>Filtr dokumentów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry. </source>
        <translation type="vanished">Indeks tego pliku jest nieaktualny. Odmawiam podania błędnych wyników. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click Ok to update the index for this file, then you will need to re-run the query when indexing is done. </source>
        <translation type="vanished">Kliknij Ok, aby zaktualizować indeks dla tego pliku, a następnie musisz ponownie uruchomić zapytanie po zakończeniu indeksowania. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>The indexer is running so things should improve when it&apos;s done. </source>
        <translation>Indekser jest uruchomiony, więc rzeczy powinny się poprawić, gdy&apos;s skończy. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>The document belongs to an external indexwhich I can&apos;t update. </source>
        <translation type="vanished">Dokument należy do zewnętrznego indeksu, który mogę&apos;t aktualizować. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click Cancel to return to the list. Click Ignore to show the preview anyway. </source>
        <translation type="vanished">Kliknij przycisk Anuluj, aby powrócić do listy. Kliknij przycisk Ignoruj, aby pokazać podgląd. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Duplicate documents</source>
        <translation type="vanished">Duplikaty dokumentów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These Urls ( | ipath) share the same content:</source>
        <translation type="vanished">Te URLe ( | ipath) mają tą samą zawartość:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bad desktop app spec for %1: [%2]
Please check the desktop file</source>
        <translation>Błędna specyfikacja aplikacji desktopowej dla %1: [%2]
Sprawdź plik pulpitu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bad paths</source>
        <translation>Złe ścieżki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bad paths in configuration file:
</source>
        <translation type="vanished">Błędne ścieżki w pliku konfiguracyjnym:
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selection patterns need topdir</source>
        <translation>Wzory selekcji wymagają topdir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selection patterns can only be used with a start directory</source>
        <translation>Wzory wyboru mogą być używane tylko z katalogiem startowym</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No search</source>
        <translation>Brak wyszukiwania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No preserved previous search</source>
        <translation>Nie zachowano poprzedniego wyszukiwania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose file to save</source>
        <translation>Wybierz plik do zapisania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Saved Queries (*.rclq)</source>
        <translation>Zapisane zapytania (*.rclq)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Write failed</source>
        <translation>Zapisanie nie powiodło się</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not write to file</source>
        <translation>Nie można zapisać do pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Read failed</source>
        <translation>Błąd odczytu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not open file: </source>
        <translation>Nie można otworzyć pliku: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Load error</source>
        <translation>Błąd ładowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not load saved query</source>
        <translation>Nie można załadować zapisanego zapytania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opening a temporary copy. Edits will be lost if you don&apos;t save&lt;br/&gt;them to a permanent location.</source>
        <translation>Otwieranie tymczasowej kopii. Edycje zostaną utracone, jeśli nie&apos;t zapisz&lt;br/&gt;w stałej lokalizacji.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do not show this warning next time (use GUI preferences to restore).</source>
        <translation>Nie pokazuj tego ostrzeżenia następnym razem (użyj preferencji GUI, aby przywrócić).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disabled because the real time indexer was not compiled in.</source>
        <translation>Wyłączone, ponieważ indeks czasu rzeczywistego nie został skompilowany.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This configuration tool only works for the main index.</source>
        <translation>To narzędzie konfiguracyjne działa tylko dla głównego indeksu.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The current indexing process was not started from this interface, can&apos;t kill it</source>
        <translation type="vanished">Bieżący proces indeksowania nie został uruchomiony z tego interfejsu, może&apos;t zabić go</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The document belongs to an external index which I can&apos;t update. </source>
        <translation>Dokument należy do indeksu zewnętrznego, który mogę&apos;t aktualizować. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click Cancel to return to the list. &lt;br&gt;Click Ignore to show the preview anyway (and remember for this session).</source>
        <translation type="vanished">Kliknij przycisk Anuluj, aby powrócić do listy. &lt;br&gt;Kliknij przycisk Ignoruj, aby pokazać podgląd i tak (i zapamiętać dla tej sesji).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index scheduling</source>
        <translation type="vanished">Harmonogram indeksowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sorry, not available under Windows for now, use the File menu entries to update the index</source>
        <translation type="vanished">Przepraszamy, obecnie niedostępne w systemie Windows, użyj wpisów menu pliku do aktualizacji indeksu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t set synonyms file (parse error?)</source>
        <translation>Czy można&apos;t ustawić plik synonimów (błąd analizacji?)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index locked</source>
        <translation>Indeks zablokowany</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unknown indexer state. Can&apos;t access webcache file.</source>
        <translation>Nieznany stan indeksatora. Może&apos;t uzyskać dostęp do pliku pamięci podręcznej.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexer is running. Can&apos;t access webcache file.</source>
        <translation>Indekser jest uruchomiony. Może&apos;t uzyskać dostęp do pliku pamięci podręcznej.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> with additional message: </source>
        <translation> z dodatkową wiadomością: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Non-fatal indexing message: </source>
        <translation>Wiadomość indeksowania niezakończona zgonem: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Types list empty: maybe wait for indexing to progress?</source>
        <translation>Lista typów pusta: może poczekać na indeksowanie do postępu?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Viewer command line for %1 specifies parent file but URL is http[s]: unsupported</source>
        <translation type="vanished">Wiersz poleceń przeglądarki dla %1 określa plik nadrzędny, ale adres URL to http[s]: nieobsługiwany</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Tools</source>
        <translation>Narzędzia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Results</source>
        <translation>Wyniki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>(%d documents/%d files/%d errors/%d total files) </source>
        <translation type="vanished">(%d dokumentów/%d plików/%d błędów/%d wszystkich plików) </translation>
    </message>
    <message>
        <source>(%d documents/%d files/%d errors) </source>
        <translation type="vanished">(%d dokumentów/%d plików/%d błędów) </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Empty or non-existant paths in configuration file. Click Ok to start indexing anyway (absent data will not be purged from the index):
</source>
        <translation>Puste lub nieodległe ścieżki w pliku konfiguracyjnym. Kliknij Ok, aby rozpocząć indeksowanie (brak danych nie zostanie wyczyszczony z indeksu):
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing done</source>
        <translation>Indeksowanie wykonane</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t update index: internal error</source>
        <translation>Można&apos;t aktualizować indeks: błąd wewnętrzny</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index not up to date for this file.&lt;br&gt;</source>
        <translation>Indeks nie jest aktualny dla tego pliku.&lt;br&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;em&gt;Also, it seems that the last index update for the file failed.&lt;/em&gt;&lt;br/&gt;</source>
        <translation>&lt;em&gt;Wydaje się również, że ostatnia aktualizacja indeksu dla pliku nie powiodła się.&lt;/em&gt;&lt;br/&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click Ok to try to update the index for this file. You will need to run the query again when indexing is done.&lt;br&gt;</source>
        <translation>Kliknij Ok, aby zaktualizować indeks dla tego pliku. Po zakończeniu indeksowania musisz uruchomić zapytanie ponownie.&lt;br&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click Cancel to return to the list.&lt;br&gt;Click Ignore to show the preview anyway (and remember for this session). There is a risk of showing the wrong entry.&lt;br/&gt;</source>
        <translation>Kliknij przycisk Anuluj, aby powrócić do listy.&lt;br&gt;Kliknij przycisk Ignoruj, aby pokazać podgląd i tak (i zapamiętać dla tej sesji). Istnieje ryzyko pojawienia się złego wpisu.&lt;br/&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>documents</source>
        <translation>dokumenty</translation>
    </message>
    <message>
        <source>document</source>
        <translation>dokument</translation>
    </message>
    <message>
        <source>files</source>
        <translation>pliki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>file</source>
        <translation>plik</translation>
    </message>
    <message>
        <source>errors</source>
        <translation>błędy</translation>
    </message>
    <message>
        <source>error</source>
        <translation>błąd</translation>
    </message>
    <message>
        <source>total files)</source>
        <translation>całkowita ilość plików)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No information: initial indexing not yet performed.</source>
        <translation>Brak informacji: nie przeprowadzono jeszcze indeksowania początkowego.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Batch scheduling</source>
        <translation>Harmonogram partii</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The tool will let you decide at what time indexing should run.  It uses the Windows task scheduler.</source>
        <translation>Narzędzie pozwoli Ci zdecydować, w jakim czasie powinno działać indeksowanie. Używa harmonogramu zadań Windows.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Confirm</source>
        <translation>Potwierdź</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Erasing simple and advanced search history lists, please click Ok to confirm</source>
        <translation>Usuwanie prostych i zaawansowanych list historii, kliknij Ok, aby potwierdzić</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not open/create file</source>
        <translation>Nie można otworzyć/utworzyć pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F&amp;ilter</source>
        <translation>&amp;Ulepszony</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not start recollindex (temp file error)</source>
        <translation type="vanished">Nie można uruchomić recollindex (błąd pliku tymczasowego)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not read: </source>
        <translation type="vanished">Nie można odczytać </translation>
    </message>
    <message>
        <source>This will replace the current contents of the result list header string and GUI qss file name. Continue ?</source>
        <translation type="vanished">To zastąpi bieżącą zawartość nagłówka listy wyników i nazwy pliku qss GUI. Kontynuować?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You will need to run a query to complete the display change.</source>
        <translation type="vanished">Aby dokończyć zmianę wyświetlacza, musisz uruchomić zapytanie.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Simple search type</source>
        <translation>Prosty typ wyszukiwania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Any term</source>
        <translation>Któryś termin</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All terms</source>
        <translation>Każdy termin</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File name</source>
        <translation>Nazwa pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query language</source>
        <translation>Język zapytań</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stemming language</source>
        <translation>Język ciosania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Main Window</source>
        <translation>Główne okno</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Focus to Search</source>
        <translation type="vanished">Skoncentruj się na wyszukiwaniu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Focus to Search, alt.</source>
        <translation type="vanished">Skoncentruj się na wyszukiwaniu, altro.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Clear Search</source>
        <translation type="vanished">Wyczyść wyszukiwanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Focus to Result Table</source>
        <translation type="vanished">Skoncentruj się na tabeli wyników</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Clear search</source>
        <translation>Wyczyść wyszukiwanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move keyboard focus to search entry</source>
        <translation>Przenieś skupienie klawiatury do wpisu wyszukiwania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move keyboard focus to search, alt.</source>
        <translation>Przenieś ostrość klawiatury do wyszukiwania, alt.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle tabular display</source>
        <translation>Przełącz wyświetlanie tabel</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move keyboard focus to table</source>
        <translation>Przenieś ostrość klawiatury do tabeli</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Flushing</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show menu search dialog</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Duplicates</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter directories</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Main index open error: </source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>. The index may be corrupted. Maybe try to run xapian-check or rebuild the index ?.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>This search is not active anymore</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Viewer command line for %1 specifies parent file but URL is not file:// : unsupported</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>RclMainBase</name>
    <message>
        <source>Previous page</source>
        <translation>Poprzednia strona</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next page</source>
        <translation>Następna strona</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;File</source>
        <translation>&amp;Plik</translation>
    </message>
    <message>
        <source>E&amp;xit</source>
        <translation>&amp;Zakończ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Tools</source>
        <translation>&amp;Narzędzia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Help</source>
        <translation>&amp;Pomoc</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Preferences</source>
        <translation>&amp;Ustawienia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search tools</source>
        <translation type="vanished">Narzędzia wyszukiwania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result list</source>
        <translation type="vanished">Wyniki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;About Recoll</source>
        <translation>&amp;Karta Recoll</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document &amp;History</source>
        <translation>&amp;Historia dokumentu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document  History</source>
        <translation>Historia Dokumentu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Advanced Search</source>
        <translation>&amp;Zaawansowane szukanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Advanced/complex  Search</source>
        <translation type="vanished">Złożone szukanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Sort parameters</source>
        <translation>Parametry &amp;sortowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort parameters</source>
        <translation>Parametry sortowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next page of results</source>
        <translation>Następna strona wyników</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Previous page of results</source>
        <translation>Poprzednia strona wyników</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Query configuration</source>
        <translation type="vanished">&amp;Konfiguracja zapytania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;User manual</source>
        <translation>&amp;Instrukcja</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Recoll</source>
        <translation>Rozbij</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Q</source>
        <translation>Ctrl + Q</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Update &amp;index</source>
        <translation>&amp;Aktualizacja indeksu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Term &amp;explorer</source>
        <translation>Przejżyj &amp;terminy</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Term explorer tool</source>
        <translation>Przeglądanie terminów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External index dialog</source>
        <translation>Zewnętrzny indeks</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Erase document history</source>
        <translation>&amp;Usuń historię dokumentu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>First page</source>
        <translation>Pierwsza strona</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Go to first page of results</source>
        <translation>Przejdź do pierwszej strony wyników</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Indexing configuration</source>
        <translation type="vanished">&amp;Konfiguracja indeksowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All</source>
        <translation type="vanished">Wszystko</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Show missing helpers</source>
        <translation type="vanished">Pokaż &amp;brakujących pomocników</translation>
    </message>
    <message>
        <source>PgDown</source>
        <translation>PgDown</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shift+Home, Ctrl+S, Ctrl+Q, Ctrl+S</source>
        <translation type="vanished">Shift+Home, Ctrl+S, Ctrl+Q, Ctrl+S</translation>
    </message>
    <message>
        <source>PgUp</source>
        <translation>PgUp</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Full Screen</source>
        <translation>Pełen &amp;Ekran</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F11</source>
        <translation>F11</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Full Screen</source>
        <translation>Pełen ekran</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Erase search history</source>
        <translation>&amp;Usuń historię szukania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>sortByDateAsc</source>
        <translation type="vanished">sortByDateAsc</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort by dates from oldest to newest</source>
        <translation>Sortuj po dacie: od najstarszego</translation>
    </message>
    <message>
        <source>sortByDateDesc</source>
        <translation type="vanished">sortByDateDesc</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort by dates from newest to oldest</source>
        <translation>Sortuj po dacie: od najnowszego</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show Query Details</source>
        <translation>Pokaż szczegóły zapytania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show results as table</source>
        <translation type="vanished">Pokaż wyniki jako tabelę</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Rebuild index</source>
        <translation>&amp;Odnów indeks</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Show indexed types</source>
        <translation type="vanished">Pokaż zaindeksowane &amp;typy</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shift+PgUp</source>
        <translation>Przesuń+PgUp</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Indexing schedule</source>
        <translation type="vanished">&amp;Plan indeksowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>E&amp;xternal index dialog</source>
        <translation>Zewnętrzny indeks</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Index configuration</source>
        <translation>&amp;Konfiguracja indeksu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;GUI configuration</source>
        <translation>Konfiguracja &amp;GUI</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Results</source>
        <translation>&amp;Wyniki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort by date, oldest first</source>
        <translation>Sortuj po dacie: od najstarszego</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort by date, newest first</source>
        <translation>Sortuj po dacie: od najnowszego</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show as table</source>
        <translation>Pokaż jako tabela</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show results in a spreadsheet-like table</source>
        <translation>Pokaż wyniki jako arkusz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save as CSV (spreadsheet) file</source>
        <translation>Zapisz jako plik CSV (arkusz)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Saves the result into a file which you can load in a spreadsheet</source>
        <translation>Zapisz wyniki do pliku czytelnego przez arkusz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next Page</source>
        <translation>Następna strona</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Previous Page</source>
        <translation>Poprzednia strona</translation>
    </message>
    <message>
        <source>First Page</source>
        <translation>Pierwsza strona</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query Fragments</source>
        <translation>Fragmenty zapytania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>    With failed files retrying</source>
        <translation>    Z nieudanymi plikami próbnymi</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next update will retry previously failed files</source>
        <translation>Następna aktualizacja ponownie spróbuje poprzednio nieudane pliki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save last query</source>
        <translation>Zapisz ostatnie zapytanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Load saved query</source>
        <translation>Załaduj zapisane zapytanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Special Indexing</source>
        <translation>Indeksowanie specjalne</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing with special options</source>
        <translation>Indeksowanie ze specjalnymi opcjami</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing &amp;schedule</source>
        <translation>&amp;Indeksowanie harmonogramu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enable synonyms</source>
        <translation>Włącz synonimy</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;View</source>
        <translation>&amp;Widok</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Missing &amp;helpers</source>
        <translation>Brakujący &amp;pomocnik</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexed &amp;MIME types</source>
        <translation>Zindeksowane typy &amp;MIME</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index &amp;statistics</source>
        <translation>&amp;Statystyki indeksu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Webcache Editor</source>
        <translation>Edytor webcache</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Trigger incremental pass</source>
        <translation>Wyzwalaj przyrostowe przejście</translation>
    </message>
    <message>
        <source>E&amp;xport simple search history</source>
        <translation>&amp;Eksportuj prostą historię wyszukiwania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use default dark mode</source>
        <translation type="vanished">Użyj domyślnego trybu ciemnego</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dark mode</source>
        <translation type="vanished">Tryb ciemny</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Query</source>
        <translation>&amp;Zapytanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Increase results text font size</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Increase Font Size</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Decrease results text font size</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Decrease Font Size</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start real time indexer</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query Language Filters</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter dates</source>
        <translation type="unfinished">Po dacie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Assisted complex search</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter birth dates</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>RclTrayIcon</name>
    <message>
        <source>Restore</source>
        <translation>Przywróć</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Quit</source>
        <translation>Wyjdź</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>RecollModel</name>
    <message>
        <source>Abstract</source>
        <translation>Abstrakcja</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Author</source>
        <translation>Autor</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document size</source>
        <translation>Rozmiar dokumentu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document date</source>
        <translation>Data dokumentu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File size</source>
        <translation>Rozmiar pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File name</source>
        <translation>Nazwa pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File date</source>
        <translation>Data pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Ipath</source>
        <translation type="vanished"> IŚcieżka</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Keywords</source>
        <translation>Słowa klucze</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mime type</source>
        <translation type="vanished">Typ Mime</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Original character set</source>
        <translation>Oryginalny zestaw znaków</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Relevancy rating</source>
        <translation>Trafność</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Title</source>
        <translation>Tytuł</translation>
    </message>
    <message>
        <source>URL</source>
        <translation>Adres URL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mtime</source>
        <translation type="vanished">Czas modyfikacji</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Date</source>
        <translation>Data</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Date and time</source>
        <translation>Data i czas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ipath</source>
        <translation>IŚcieżka</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MIME type</source>
        <translation>Typ MIME</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t sort by inverse relevance</source>
        <translation>Można&apos;t sortować według odwrotnej istotności</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ResList</name>
    <message>
        <source>Result list</source>
        <translation>Lista wyników</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unavailable document</source>
        <translation>Dokument niedostępny</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Previous</source>
        <translation>Poprzedni</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next</source>
        <translation>Następny</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;No results found&lt;/b&gt;&lt;br&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nie znaleziono żadnych wyników&lt;/b&gt;&lt;br&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Preview</source>
        <translation type="vanished">&amp;Poprzedni</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;URL</source>
        <translation type="vanished">Kopiuj &amp;URL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;similar documents</source>
        <translation type="vanished">Znajdź &amp;podobne dokumenty</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query details</source>
        <translation>Szczegóły zapytania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>(show query)</source>
        <translation>(Pokaż zapytanie)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;File Name</source>
        <translation type="vanished">&amp;Kopiuj nazwę pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>filtered</source>
        <translation type="vanished">przefiltrowane</translation>
    </message>
    <message>
        <source>sorted</source>
        <translation type="vanished">posortowane</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document history</source>
        <translation>Historia dokumentu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview</source>
        <translation>Poprzedni</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open</source>
        <translation>Otwórz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Alternate spellings (accents suppressed): &lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Alternatywne pisownie (akcenty zablokowane): &lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Write to File</source>
        <translation type="vanished">Zapisz &amp;do pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
        <translation type="vanished">Podgląd rodzica dokumentu|katalogu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Parent document/folder</source>
        <translation type="vanished">&amp;Otwórz dokument|katalog rodzica</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open</source>
        <translation type="vanished">&amp;Otwórz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Documents</source>
        <translation>Dokumenty</translation>
    </message>
    <message>
        <source>out of at least</source>
        <translation>z co najmniej</translation>
    </message>
    <message>
        <source>for</source>
        <translation>dla</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Alternate spellings: &lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Alternatywne pisownie: &lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open &amp;Snippets window</source>
        <translation type="vanished">Otwórz okno &amp;snipetów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Duplicate documents</source>
        <translation type="vanished">Duplikaty dokumentów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These Urls ( | ipath) share the same content:</source>
        <translation type="vanished">Te URLe ( | ipath) mają tą samą zawartość:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result count (est.)</source>
        <translation>Liczba wyników (oszacowana)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Snippets</source>
        <translation>Snipety</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This spelling guess was added to the search:</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>These spelling guesses were added to the search:</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ResTable</name>
    <message>
        <source>&amp;Reset sort</source>
        <translation>&amp;Reset sortowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Delete column</source>
        <translation>&amp;Usuń kolumnę</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add &quot;</source>
        <translation type="vanished">Dodaj &quot;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&quot; column</source>
        <translation type="vanished">&quot; kolumna</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save table to CSV file</source>
        <translation>Zapisz tabelę jako plik CSV</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t open/create file: </source>
        <translation>Nie można otworzyć|utworzyć pliku:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Preview</source>
        <translation type="vanished">&amp;Poprzedni</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open</source>
        <translation type="vanished">&amp;Otwórz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;File Name</source>
        <translation type="vanished">&amp;Kopiuj nazwę pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;URL</source>
        <translation type="vanished">Kopiuj &amp;URL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Write to File</source>
        <translation type="vanished">Zapisz &amp;do pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;similar documents</source>
        <translation type="vanished">Znajdź &amp;podobne dokumenty</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
        <translation type="vanished">Podgląd rodzica dokumentu|katalogu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Parent document/folder</source>
        <translation type="vanished">&amp;Otwórz dokument|katalog rodzica</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save as CSV</source>
        <translation>&amp;Zapisz jako CSV</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add &quot;%1&quot; column</source>
        <translation>Dodaj &quot;%1&quot; kolumnę</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result Table</source>
        <translation>Tabela wyników</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open</source>
        <translation type="vanished">Otwórz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open and Quit</source>
        <translation type="vanished">Otwórz i wyjdź</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview</source>
        <translation>Poprzedni</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show Snippets</source>
        <translation type="vanished">Pokaż Snippety</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open current result document</source>
        <translation>Otwórz bieżący wynik</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open current result and quit</source>
        <translation>Otwórz bieżący wynik i wyjdź</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show snippets</source>
        <translation>Pokaż fragmenty</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show header</source>
        <translation>Pokaż nagłówek</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show vertical header</source>
        <translation>Pokaż pionowy nagłówek</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy current result text to clipboard</source>
        <translation>Skopiuj bieżący wynik do schowka</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use Shift+click to display the text instead.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 bytes copied to clipboard</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy result text and quit</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ResTableDetailArea</name>
    <message>
        <source>&amp;Preview</source>
        <translation type="vanished">&amp;Poprzedni</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open</source>
        <translation type="vanished">&amp;Otwórz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;File Name</source>
        <translation type="vanished">&amp;Kopiuj nazwę pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;URL</source>
        <translation type="vanished">Kopiuj &amp;URL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Write to File</source>
        <translation type="vanished">Zapisz &amp;do pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;similar documents</source>
        <translation type="vanished">Znajdź &amp;podobne dokumenty</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
        <translation type="vanished">Podgląd rodzica dokumentu|katalogu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Parent document/folder</source>
        <translation type="vanished">&amp;Otwórz dokument|katalog rodzica</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ResultPopup</name>
    <message>
        <source>&amp;Preview</source>
        <translation type="vanished">&amp;Poprzedni</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open</source>
        <translation type="vanished">&amp;Otwórz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;File Name</source>
        <translation type="vanished">&amp;Kopiuj nazwę pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;URL</source>
        <translation type="vanished">Kopiuj &amp;URL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Write to File</source>
        <translation type="vanished">Zapisz &amp;do pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save selection to files</source>
        <translation type="vanished">Zapisz zaznaczenie do pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
        <translation type="vanished">Podgląd rodzica dokumentu|katalogu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Parent document/folder</source>
        <translation type="vanished">&amp;Otwórz dokument|katalog rodzica</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;similar documents</source>
        <translation type="vanished">Znajdź &amp;podobne dokumenty</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open &amp;Snippets window</source>
        <translation type="vanished">Otwórz okno &amp;snipetów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show subdocuments / attachments</source>
        <translation type="vanished">Pokaż poddokumenty|załączniki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open With</source>
        <translation type="vanished">Otwórz za pomocą</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Run Script</source>
        <translation type="vanished">Uruchom skrypt</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SSearch</name>
    <message>
        <source>Any term</source>
        <translation>Któryś termin</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All terms</source>
        <translation>Każdy termin</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File name</source>
        <translation>Nazwa pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Completions</source>
        <translation type="vanished">Ukończenia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select an item:</source>
        <translation type="vanished">Wybierz element:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Too many completions</source>
        <translation type="vanished">Zbyt wiele uzupełnień</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query language</source>
        <translation>Język zapytań</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bad query string</source>
        <translation>Błędne zapytanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Out of memory</source>
        <translation>Brak pamięci</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
 Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
  title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
 Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.&lt;br&gt;
 Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20  2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
  No actual parentheses allowed.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
        <translation type="vanished">Wprowadź wyrażenie języka zapytania. Arkusz oszustwa:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; i &apos;term2&apos; w dowolnym polu.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; w polu &apos;&apos;&lt;br&gt;
 Standardowe nazwy pola/synonimy:&lt;br&gt;
  tytuł/przedmiot/podpis, autor/od odbiorcy/odbiorcy, nazwa pliku, ext.&lt;br&gt;
 Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.&lt;br&gt;
 Dwa interwały dat: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
  Nie jest dozwolony żaden rzeczywisty nawias.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : fraza (musi występować dokładnie). Możliwe modyfikatory:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : niezamówione wyszukiwanie zbliżeniowe z domyślną odległością.&lt;br&gt;
Użyj &lt;b&gt;Pokaż link Zapytania&lt;/b&gt; w razie wątpliwości co do wyniku i zobacz instrukcję (&amp;&lt;unk&gt; ) 1&gt;), aby uzyskać więcej informacji.
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter file name wildcard expression.</source>
        <translation>Wprowadź wieloznakowe (wildcard) wyrażenie nazwy pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
        <translation type="vanished">Wprowadź tutaj szkane terminy. Wpisz ESC SPC by uzupełnić bieżący termin.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
 Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
  title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
 Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
 Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20  2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
  You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
        <translation type="vanished">Wprowadź wyrażenie języka zapytania. Arkusz oszustwa:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; i &apos;term2&apos; w dowolnym polu.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; w polu &apos;&apos;&lt;br&gt;
 Standardowe nazwy pola/synonimy:&lt;br&gt;
  tytuł/przedmiot/podpis, autor/od odbiorcy/odbiorcy, nazwa pliku, ext.&lt;br&gt;
 Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, data, rozmiar.&lt;br&gt;
 Dwa interwały daty: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
  Możesz użyć nawiasów, aby sprawy były bardziej przejrzyste.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : fraza (musi występować dokładnie). Możliwe modyfikatory:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : niezamówione wyszukiwanie zbliżeniowe z domyślną odległością.&lt;br&gt;
Użyj &lt;b&gt;Pokaż link Zapytania&lt;/b&gt; w razie wątpliwości co do wyniku i zobacz instrukcję (&amp;&lt;unk&gt; ) 1&gt;), aby uzyskać więcej informacji.
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stemming languages for stored query: </source>
        <translation>Zapamiętywanie języków dla zapamiętanego zapytania: </translation>
    </message>
    <message>
        <source> differ from current preferences (kept)</source>
        <translation> różnią się od aktualnych preferencji (zachowanych)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Auto suffixes for stored query: </source>
        <translation>Automatyczne przyrostki dla zapisanego zapytania: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>External indexes for stored query: </source>
        <translation type="vanished">Zewnętrzne indeksy dla zapisanego zapytania: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Autophrase is set but it was unset for stored query</source>
        <translation>Autofraza jest ustawiona, ale była nieustawiona dla przechowywanych zapytań</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Autophrase is unset but it was set for stored query</source>
        <translation>Autofraza jest nieustawiona, ale została ustawiona dla przechowywanych zapytań</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter search terms here.</source>
        <translation>Wprowadź wyszukiwane frazy tutaj.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;style&gt;</source>
        <translation>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;style&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>table, th, td {</source>
        <translation>table, th, td {</translation>
    </message>
    <message>
        <source>border: 1px solid black;</source>
        <translation>granica: 1px w postaci litej czarnej;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>border-collapse: collapse;</source>
        <translation>załamanie granicy: załamanie się;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>}</source>
        <translation>}</translation>
    </message>
    <message>
        <source>th,td {</source>
        <translation>th,td {</translation>
    </message>
    <message>
        <source>text-align: center;</source>
        <translation>text-align: center;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body&gt;</source>
        <translation>&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Query language cheat-sheet. In doubt: click &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;</source>
        <translation type="vanished">&lt;p&gt;Zestawienie języka zapytania. W wątpliwości: kliknij &lt;b&gt;Pokaż zapytanie&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You should really look at the manual (F1)&lt;/p&gt;</source>
        <translation>Naprawdę powinieneś spojrzeć na podręcznik (F1)&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;table border=&apos;1&apos; cellspacing=&apos;0&apos;&gt;</source>
        <translation>&lt;table border=&apos;1&apos; cellspacing=&apos;0&apos;&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;th&gt;What&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Examples&lt;/th&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;th&gt;Co&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Przykłady&lt;/th&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;And&lt;/td&gt;&lt;td&gt;one two&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;one AND two&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;one &amp;&amp; two&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;I&lt;/td&gt;&lt;td&gt;jeden drugi&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;jeden ORAZ dwa&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;jeden &amp;&amp; dwa&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&lt;/td&gt;&lt;td&gt;one OR two&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;one || two&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Lub&lt;/td&gt;&lt;td&gt;jeden LUB dwa&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;jeden || dwa&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Complex boolean. OR has priority, use parentheses&amp;nbsp;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Złożony boolean. LUB ma priorytet, użyj nawiasów&amp;nbsp;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>where needed&lt;/td&gt;&lt;td&gt;(one AND two) OR three&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>w razie potrzeby&lt;/td&gt;&lt;td&gt;(jeden i dwa) LUB trzy&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Not&lt;/td&gt;&lt;td&gt;-term&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nie&lt;/td&gt;&lt;td&gt;termin&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Phrase&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;pride and prejudice&quot;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Fraza&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;duma i uprzedzenie&quot;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ordered proximity (slack=1)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;pride prejudice&quot;o1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ordered proximity (slack=1)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;pride prejudice&quot;o1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Unordered proximity (slack=1)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;prejudice pride&quot;po1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Unordered proximity (slack=1)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;prejudice pride&quot;po1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Unordered prox. (default slack=10)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;prejudice&amp;nbsp;pride&quot;p&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nieuporządkowany proks (domyślny slack=10)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;Rezerwuj&amp;nbsp;dumę&quot;p&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;No stem expansion: capitalize&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Floor&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation type="vanished">&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Bez rozszerzenia łodygi: kapitalizuj&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Piętro&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Field-specific&lt;/td&gt;&lt;td&gt;author:austen&amp;nbsp;&amp;nbsp;title:prejudice&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Określony polem&lt;/td&gt;&lt;td&gt;autor:austen&amp;nbsp;&amp;nbsp;title:prejudice&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;AND inside field (no order)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;author:jane,austen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;I wewnątrz pola (bez zamówienia)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;autor:jane,austen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;OR inside field&lt;/td&gt;&lt;td&gt;author:austen/bronte&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;LUB wewnątrz pola&lt;/td&gt;&lt;td&gt;autor:austen/bronte&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Field names&lt;/td&gt;&lt;td&gt;title/subject/caption&amp;nbsp;&amp;nbsp;author/from&lt;br&gt;recipient/to&amp;nbsp;&amp;nbsp;filename&amp;nbsp;&amp;nbsp;ext&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nazwy pól&lt;/td&gt;&lt;td&gt;tytuł/temat/podpis&amp;nbsp;&amp;nbsp;autor/od&lt;br&gt;odbiorca/do&amp;nbsp;&amp;nbsp;nazwa pliku&amp;nbsp;&amp;nbsp;ext&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Directory path filter&lt;/td&gt;&lt;td&gt;dir:/home/me&amp;nbsp;&amp;nbsp;dir:doc&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Filtr ścieżki katalogu&lt;/td&gt;&lt;td&gt;dir:/home/me&amp;nbsp;&amp;nbsp;dir:doc&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;MIME type filter&lt;/td&gt;&lt;td&gt;mime:text/plain mime:video/*&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Filtr typu MIME&lt;/td&gt;&lt;td&gt;mime:text/plain mime:video/*&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Date intervals&lt;/td&gt;&lt;td&gt;date:2018-01-01/2018-31-12&lt;br&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Przedziały daty&lt;/td&gt;&lt;td&gt;data:2018-01-01/2018-31-12&lt;br&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>date:2018&amp;nbsp;&amp;nbsp;date:2018-01-01/P12M&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>date:2018&amp;nbsp;&amp;nbsp;date:2018-01-01/P12M&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Size&lt;/td&gt;&lt;td&gt;size&amp;gt;100k size&amp;lt;1M&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Size&lt;/td&gt;&lt;td&gt;size&amp;gt;100k size&amp;lt;1M&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
        <translation>&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t open index</source>
        <translation>Można&apos;t otworzyć indeks</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not restore external indexes for stored query:&lt;br&gt; </source>
        <translation>Nie można przywrócić zewnętrznych indeksów dla zapisanego zapytania:&lt;br&gt; </translation>
    </message>
    <message>
        <source>???</source>
        <translation>???</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Using current preferences.</source>
        <translation>Używanie aktualnych preferencji.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Simple search</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>History</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Query language cheat-sheet. In doubt: click &lt;b&gt;Show Query Details&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Capitalize to suppress stem expansion&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Floor&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SSearchBase</name>
    <message>
        <source>SSearchBase</source>
        <translation>SSearchBase</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Clear</source>
        <translation>Wyczyść</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+S</source>
        <translation type="vanished">Ctrl + S</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Erase search entry</source>
        <translation>Usuń szukany wpis</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search</source>
        <translation>Szukaj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start query</source>
        <translation>Start zapytania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
        <translation type="vanished">Wprowadź tutaj szkane terminy. Wpisz ESC SPC by uzupełnić bieżący termin.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose search type.</source>
        <translation>Wybierz typ szukania.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show query history</source>
        <translation>Pokaż historię zapytań</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter search terms here.</source>
        <translation type="vanished">Wprowadź wyszukiwane frazy tutaj.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Main menu</source>
        <translation>Menu główne</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SearchClauseW</name>
    <message>
        <source>SearchClauseW</source>
        <translation type="vanished">Szukaj ClauseW</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Any of these</source>
        <translation type="vanished">Każdy z tych objawów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All of these</source>
        <translation type="vanished">Wszystkie te</translation>
    </message>
    <message>
        <source>None of these</source>
        <translation type="vanished">Żadne z tych</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This phrase</source>
        <translation type="vanished">To zdanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Terms in proximity</source>
        <translation type="vanished">Terminy w pobliżu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File name matching</source>
        <translation type="vanished">Nazwa pliku pasująca</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the type of query that will be performed with the words</source>
        <translation>Wybierz typ zapytania, który będzie użyty z wyrazami</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Number of additional words that may be interspersed with the chosen ones</source>
        <translation>Liczba dodatkowych wyrazów, które mogą być przeplatane z wybranymi</translation>
    </message>
    <message>
        <source>In field</source>
        <translation type="vanished">W polu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No field</source>
        <translation>Bez pola</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Any</source>
        <translation>Któryś</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All</source>
        <translation>Każdy</translation>
    </message>
    <message>
        <source>None</source>
        <translation>Żaden</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Phrase</source>
        <translation>Fraza</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Proximity</source>
        <translation>Sąsiedztwo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File name</source>
        <translation>Nazwa pliku</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Snippets</name>
    <message>
        <source>Snippets</source>
        <translation>Snipety</translation>
    </message>
    <message>
        <source>X</source>
        <translation type="vanished">X</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find:</source>
        <translation>Znajdź:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next</source>
        <translation>Następny</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Prev</source>
        <translation>Poprzedni</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SnippetsW</name>
    <message>
        <source>Search</source>
        <translation>Szukaj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Sorry, no exact match was found within limits. Probably the document is very big and the snippets generator got lost in a maze...&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;Przepraszamy, nie znaleziono dokładnego dopasowania w granicach. Prawdopodobnie dokument jest bardzo duży i generator fragmentów zgubił się w labiryncie...&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort By Relevance</source>
        <translation>Sortuj według trafności</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort By Page</source>
        <translation>Sortuj według Strony</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Snippets Window</source>
        <translation>Okno snippetów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find</source>
        <translation>Znajdź</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find (alt)</source>
        <translation>Znajdź (alt)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find Next</source>
        <translation type="vanished">Znajdź następny</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find Previous</source>
        <translation type="vanished">Znajdź Poprzedni</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide</source>
        <translation type="vanished">Ukryj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find next</source>
        <translation>Znajdź następne</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find previous</source>
        <translation>Znajdź poprzedni</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close window</source>
        <translation>Zamknij okno</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SortForm</name>
    <message>
        <source>Date</source>
        <translation type="vanished">Data</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mime type</source>
        <translation type="vanished">Typ Mime</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SortFormBase</name>
    <message>
        <source>Sort Criteria</source>
        <translation type="vanished">Kryteria sortowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort the</source>
        <translation type="vanished">Sortuj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>most relevant results by:</source>
        <translation type="vanished">najistotniejsze wyniki przez:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Descending</source>
        <translation type="vanished">Malejąco</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation type="vanished">Zamknij</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Apply</source>
        <translation type="vanished">Zastosuj</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SpecIdxW</name>
    <message>
        <source>Special Indexing</source>
        <translation>Indeksowanie specjalne</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do not retry previously failed files.</source>
        <translation type="vanished">Nie ponawiaj poprzednio nieudanych plików.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Else only modified or failed files will be processed.</source>
        <translation>Inne pliki zmodyfikowane lub nieudane zostaną przetworzone.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Erase selected files data before indexing.</source>
        <translation>Wyczyść wybrane pliki przed indeksowaniem.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Directory to recursively index</source>
        <translation type="vanished">Katalog do indeksu rekursywnego</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Browse</source>
        <translation>Przeglądaj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start directory (else use regular topdirs):</source>
        <translation type="vanished">Katalog startowy (w przeciwnym razie użyj regularnych topdir):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Leave empty to select all files. You can use multiple space-separated shell-type patterns.&lt;br&gt;Patterns with embedded spaces should be quoted with double quotes.&lt;br&gt;Can only be used if the start target is set.</source>
        <translation>Pozostaw puste, aby wybrać wszystkie pliki. Możesz użyć wielu wzorców oddzielonych spacjami typu powłoki.&lt;br&gt;Wzory z osadzonymi spacjami powinny być cytowane z podwójnymi cudzysłowami.&lt;br&gt;Może być używane tylko wtedy, gdy ustawiony jest cel początkowy.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selection patterns:</source>
        <translation>Wzory wyboru:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Top indexed entity</source>
        <translation>Najczęściej indeksowany obiekt</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Directory to recursively index. This must be inside the regular indexed area&lt;br&gt; as defined in the configuration file (topdirs).</source>
        <translation>Katalog do rekurencyjnego indeksu. Musi to znajdować się wewnątrz regularnego indeksowanego obszaru&lt;br&gt; zgodnie z definicją w pliku konfiguracyjnym (topdirs).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Retry previously failed files.</source>
        <translation>Ponów poprzednio nieudane pliki.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start directory. Must be part of the indexed tree. We use  topdirs if empty.</source>
        <translation type="vanished">Katalog startowy. Musi być częścią zindeksowanego drzewa. Jeśli puste, używamy topdirów.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start directory. Must be part of the indexed tree. Use full indexed area if empty.</source>
        <translation>Katalog startowy. Musi być częścią indeksowanego drzewa. Jeśli puste, należy użyć pełnego indeksowanego obszaru.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Diagnostics output file. Will be truncated and receive indexing diagnostics (reasons for files not being indexed).</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Diagnostics file</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SpellBase</name>
    <message>
        <source>Term Explorer</source>
        <translation>Przegląd terminów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Expand </source>
        <translation>&amp;Rozszerz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+E</source>
        <translation>Alt+E</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close</source>
        <translation>&amp;Zamknij</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+C</source>
        <translation>Alt+C</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Term</source>
        <translation type="vanished">Termin</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No db info.</source>
        <translation>Brak informacji bd.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Doc. / Tot.</source>
        <translation type="vanished">Dok. / Razem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Match</source>
        <translation>Dopasowanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Case</source>
        <translation>Wielkość znaków (Case)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Accents</source>
        <translation>Akcenty</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SpellW</name>
    <message>
        <source>Wildcards</source>
        <translation>Wieloznaczniki (wildcards)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Regexp</source>
        <translation>Wyrażenie regułowe (regexp)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Spelling/Phonetic</source>
        <translation>Pisownia/Fonetyczność</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Aspell init failed. Aspell not installed?</source>
        <translation type="vanished">Nieudany start Aspell. Nie zainstalowano Aspell?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Aspell expansion error. </source>
        <translation type="vanished">Błąd rozszerzenia Aspell.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stem expansion</source>
        <translation>Roszerzenie rdzenia (Stem expansion)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>error retrieving stemming languages</source>
        <translation>Błąd pobierania &quot;reguł ciosania&quot; (ang. stemming languages)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No expansion found</source>
        <translation>Nieznalezione rozszerzenie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Term</source>
        <translation>Termin</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Doc. / Tot.</source>
        <translation>Dok. / Razem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index: %1 documents, average length %2 terms</source>
        <translation type="vanished">Indeks: %1 dokumentów, średnia długość %2 wyrażeń</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index: %1 documents, average length %2 terms.%3 results</source>
        <translation>Indeks: %1 dokumenty, średnia długość %2 terminów.%3 wyników</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 results</source>
        <translation>%1 wyników</translation>
    </message>
    <message>
        <source>List was truncated alphabetically, some frequent </source>
        <translation>Lista obcięta alfabetycznie, część częsta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>terms may be missing. Try using a longer root.</source>
        <translation>Terminy mogą zginąć. Użyj dłuższego rdzenia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show index statistics</source>
        <translation>Pokaż statystyki indeksowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Number of documents</source>
        <translation>Liczba dokumentów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Average terms per document</source>
        <translation>Średnia terminów na dokument</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Smallest document length</source>
        <translation type="vanished">Najmniejsza długość dokumentu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Longest document length</source>
        <translation type="vanished">Największa długość dokumentu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Database directory size</source>
        <translation>Rozmiar katalogu bazy danych</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MIME types:</source>
        <translation>Typy MIME:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Item</source>
        <translation>Element</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Value</source>
        <translation>Wartość</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Smallest document length (terms)</source>
        <translation>Najmniejsza długość dokumentu (terminy)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Longest document length (terms)</source>
        <translation>Najdłuższa długość dokumentu (terminy)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Results from last indexing:</source>
        <translation>Wyniki z ostatniego indeksowania:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>  Documents created/updated</source>
        <translation>  Dokumenty utworzone/zaktualizowane</translation>
    </message>
    <message>
        <source>  Files tested</source>
        <translation>  Pliki przetestowane</translation>
    </message>
    <message>
        <source>  Unindexed files</source>
        <translation>  Niedeksfekowane pliki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>List files which could not be indexed (slow)</source>
        <translation>Lista plików, które nie mogą być indeksowane (wolne)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Spell expansion error. </source>
        <translation type="vanished">Błąd rozszerzenia zaklęcia. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Spell expansion error.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>UIPrefsDialog</name>
    <message>
        <source>The selected directory does not appear to be a Xapian index</source>
        <translation>Wybrany katalog nie wygląda jak indeks Xapian</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the main/local index!</source>
        <translation>To jest główny|lokalny indeks!</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The selected directory is already in the index list</source>
        <translation>Wybrany słownik już należy do indeksu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select xapian index directory (ie: /home/buddy/.recoll/xapiandb)</source>
        <translation type="vanished">Wybierz katalog indeksu xapian (np. /home/buddy/.recoll/xapiandb)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>error retrieving stemming languages</source>
        <translation>Błąd pobierania &quot;reguł ciosania&quot; (ang. stemming languages)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose</source>
        <translation>Wybierz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result list paragraph format (erase all to reset to default)</source>
        <translation>Format paragrafu listy wyników (usuń wszystko by wróćić do domyślnych)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result list header (default is empty)</source>
        <translation>Nagłówek listy wyników (domyślnie pusty)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select recoll config directory or xapian index directory (e.g.: /home/me/.recoll or /home/me/.recoll/xapiandb)</source>
        <translation>Wybierz katalog konfiguracji recoll lub katalog indeksu xapian (np.: /home/ja/.recoll lub /home/ja/.recoll/xapiandb)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The selected directory looks like a Recoll configuration directory but the configuration could not be read</source>
        <translation>Wybrany katalog wygląda jak katalog konfiguracji Recoll, jednakże kofiguracja nie może być przeczytana</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At most one index should be selected</source>
        <translation>Co najwyżej jeden indeks powinnien być wyberany</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cant add index with different case/diacritics stripping option</source>
        <translation type="vanished">Nie można dodać indeksu z opcją różnej wielkości-liter/znakach-diakrytycznych</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default QtWebkit font</source>
        <translation>Default QtWebkit font</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Any term</source>
        <translation>Któryś termin</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All terms</source>
        <translation>Każdy termin</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File name</source>
        <translation>Nazwa pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query language</source>
        <translation>Język zapytań</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Value from previous program exit</source>
        <translation>Wartość z poprzedniego zakończenia programu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Context</source>
        <translation>Kontekst</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Description</source>
        <translation>Opis</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shortcut</source>
        <translation>Skrót</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default</source>
        <translation>Domyślny</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose QSS File</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t add index with different case/diacritics stripping option.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>UIPrefsDialogBase</name>
    <message>
        <source>User interface</source>
        <translation type="vanished">Wygląd</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Number of entries in a result page</source>
        <translation type="vanished">Liczba wyników na stronie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result list font</source>
        <translation type="vanished">Czcionka listy wyników</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Helvetica-10</source>
        <translation type="vanished">Helvetica-10</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
        <translation type="vanished">Otwiera okno wyboru czcionek</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reset</source>
        <translation type="vanished">Reset</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Resets the result list font to the system default</source>
        <translation type="vanished">Reset czcionki wyników do domyślnej</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
        <translation type="vanished">Proste szukanie gdy użyto biłych znaków we wpisie.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start with advanced search dialog open.</source>
        <translation type="vanished">Rozpocznij oknem zaawansowanego szukania.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start with sort dialog open.</source>
        <translation type="vanished">Rozpocznij z otwartym oknem sortowania.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search parameters</source>
        <translation type="vanished">Parametry szukania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stemming language</source>
        <translation type="vanished">Język ciosania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dynamically build abstracts</source>
        <translation type="vanished">Buduj streszczenia dynamicznie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ? 
May be slow for big documents.</source>
        <translation type="vanished">Mam budować streszczenie dla wyników po przez użycie kontekstu teminów zapytania?
Może zwalniać dla dużych dokumentów.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Replace abstracts from documents</source>
        <translation type="vanished">Zamień streszczenia z dokumentów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
        <translation type="vanished">Tworzyć sztuczne streszczenie nawet jeśli dokument ma własne?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Synthetic abstract size (characters)</source>
        <translation type="vanished">Rozmiar sztucznego streszczenia (w znakach)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Synthetic abstract context words</source>
        <translation type="vanished">Kontekstowe wyrazy sztucznego streszczenia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External Indexes</source>
        <translation type="vanished">Zewnętrzne indeksy</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add index</source>
        <translation type="vanished">Dodaj indeks</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the xapiandb directory for the index you want to add, then click Add Index</source>
        <translation type="vanished">Wybierz katalog xapiandb dla indeksu, który chcesz dodać, a następnie kliknij przycisk Dodaj indeks</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Browse</source>
        <translation type="vanished">Przeglądaj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;OK</source>
        <translation type="vanished">&amp;Ok</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Apply changes</source>
        <translation type="vanished">Zastosuj zmiany</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Cancel</source>
        <translation type="vanished">&amp;Anuluj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Discard changes</source>
        <translation type="vanished">Porzuć zmiany</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result paragraph&lt;br&gt;format string</source>
        <translation type="vanished">Wynik paragrafu&lt;br&gt;w formacie ciągu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
        <translation type="vanished">Automatycznie dodaj frazę do szukania prostego</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)]. 
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
        <translation type="vanished">Wyszukanie dla [rolling stones] (2 terminy) zostanie zamienione na [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)]. 
To powinno dać pierwszeństwo wynikom, dokładnie tak jak zostały wpisane.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>User preferences</source>
        <translation type="vanished">Ustawienia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
        <translation type="vanished">Użyj ustawień pulpitu aby wybrać edytor dokumentów.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External indexes</source>
        <translation type="vanished">Indeksy zewnętrzne</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle selected</source>
        <translation type="vanished">Odwróc zaznaczenie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Activate All</source>
        <translation type="vanished">Aktywuj wszystko</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Deactivate All</source>
        <translation type="vanished">Deaktywuj wszystko</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove selected</source>
        <translation type="vanished">Usuń zaznaczenie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
        <translation type="vanished">Usuń z listy. Brak skutku dla indeksu na dysku.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
        <translation type="vanished">Określa format dla każdego punktu listy wyników. Użyj formatu qt html i zamienników podobnych do wydruku:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Ikona nazwa obrazu&lt;br&gt; %K Słowa kluczowe (jeśli istnieje)&lt;br&gt; %L Podgląd i edycja linków&lt;br&gt; %M Typ Mime&lt;br&gt; %N Numer wyniku&lt;br&gt; %R Procent istotności&lt;br&gt; %S Rozmiar informacji&lt;br&gt; %T Tytuł&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remember sort activation state.</source>
        <translation type="vanished">Pamiętaj stan sortowania.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
        <translation type="vanished">Maks. rozmiar tekstu dla wyróżnienia w podglądzie (MB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
        <translation type="vanished">Teksty powyżej tego rozmiaru będą ukryte w podglądzie (zbyt wolne).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Highlight color for query terms</source>
        <translation type="vanished">Podświetl terminy z zapytania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
        <translation type="vanished">Użyj HTML (zamiast czysty tekst) dla podglądu.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
        <translation type="vanished">Wyświetl tylko raz gdy tak sama zawartość (choć różne nazwy)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide duplicate results.</source>
        <translation type="vanished">Ukryj duplikaty w wynikach.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose editor applications</source>
        <translation type="vanished">Wybierz edytor aplikacji</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
        <translation type="vanished">Wyświetl filtr kategorii jako pasek zamiast panelu (wymagany restart).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
        <translation type="vanished">Wyrazy z listy zostaną automatycznie zmienione w klauzule ext:xxx we wpisach języka zapytań.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query language magic file name suffixes.</source>
        <translation type="vanished">Magiczne przyrostki nazw plików języka zapytań</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enable</source>
        <translation type="vanished">Włącz</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ViewAction</name>
    <message>
        <source>Changing actions with different current values</source>
        <translation type="vanished">Zmiana akcji z różnymi bieżącymi wartościami</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mime type</source>
        <translation type="vanished">Typ Mime</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Command</source>
        <translation>Komenda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MIME type</source>
        <translation>Typ Mime</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Desktop Default</source>
        <translation>Domyślnie ustawienia pulpitu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Changing entries with different current values</source>
        <translation>Zmiana wpisów o różne obecne wartości</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ViewActionBase</name>
    <message>
        <source>File type</source>
        <translation type="vanished">Typ pliku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Action</source>
        <translation type="vanished">Akcja</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
        <translation type="vanished">Wybierz jeden lub kilka typów plików, następnie kliknij przycisk Zmień Akcję, aby zmodyfikować program używany do ich otwarcia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Change Action</source>
        <translation type="vanished">Zmień akcję</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>Zamknij</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Native Viewers</source>
        <translation>Systemowy czytnik</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select one or several mime types then click &quot;Change Action&quot;&lt;br&gt;You can also close this dialog and check &quot;Use desktop preferences&quot;&lt;br&gt;in the main panel to ignore this list and use your desktop defaults.</source>
        <translation type="vanished">Wybierz jeden lub kilka typów mime a następnie kliknij &quot;Zmień działanie&quot;&lt;br&gt;Możesz również zamknąć to okno dialogowe i zaznaczyć &quot;Użyj ustawień pulpitu&quot;&lt;br&gt;w panelu głównym, aby zignorować tę listę i użyć domyślnych ustawień pulpitu.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select one or several mime types then use the controls in the bottom frame to change how they are processed.</source>
        <translation>Wybierz jedno lub kilka typów MIME po czym określ jak mają być przetwarzane używając kontrolek na dole ramki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use Desktop preferences by default</source>
        <translation>Użyj domyślnie ustawień Pulpitu </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select one or several file types, then use the controls in the frame below to change how they are processed</source>
        <translation>Wybierz jeden lub kilka typów pliku, następnie wskaż w ramce poniżej jak mają zostać przetworzone</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Exception to Desktop preferences</source>
        <translation>Wyjątki dla ustawień Pulpitu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Action (empty -&gt; recoll default)</source>
        <translation>Czyń (pusty -&gt; recoll domyślnie)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Apply to current selection</source>
        <translation>Użyj dla obecnego wyboru</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Recoll action:</source>
        <translation>Recoll zachowanie:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>current value</source>
        <translation>obecna wartość</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select same</source>
        <translation>Wybierz to samo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;b&gt;New Values:&lt;/b&gt;</source>
        <translation>&lt;b&gt;Nowa wartość:&lt;/b&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Webcache</name>
    <message>
        <source>Webcache editor</source>
        <translation>Edytor webcache</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search regexp</source>
        <translation>Szukaj regexp</translation>
    </message>
    <message>
        <source>TextLabel</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>WebcacheEdit</name>
    <message>
        <source>Copy URL</source>
        <translation>Kopiuj adres URL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unknown indexer state. Can&apos;t edit webcache file.</source>
        <translation>Nieznany stan indeksatora. Można&apos;t edytować plik pamięci podręcznej.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexer is running. Can&apos;t edit webcache file.</source>
        <translation>Indekser jest uruchomiony. Można&apos;t edytować plik webcache</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Delete selection</source>
        <translation>Usuń zaznaczenie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Webcache was modified, you will need to run the indexer after closing this window.</source>
        <translation>Pamięć podręczna została zmodyfikowana, musisz uruchomić indeks po zamknięciu tego okna.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save to File</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>File creation failed: </source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum size %1 (Index config.). Current size %2. Write position %3.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>WebcacheModel</name>
    <message>
        <source>MIME</source>
        <translation>MIME</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Url</source>
        <translation type="vanished">Adres URL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Date</source>
        <translation type="unfinished">Data</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Size</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>URL</source>
        <translation type="unfinished">Adres URL</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>WinSchedToolW</name>
    <message>
        <source>Error</source>
        <translation>Błąd</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Configuration not initialized</source>
        <translation>Konfiguracja nie została zainicjowana</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;h3&gt;Recoll indexing batch scheduling&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;We use the standard Windows task scheduler for this. The program will be started when you click the button below.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can use either the full interface (&lt;i&gt;Create task&lt;/i&gt; in the menu on the right), or the simplified &lt;i&gt;Create Basic task&lt;/i&gt; wizard. In both cases Copy/Paste the batch file path listed below as the &lt;i&gt;Action&lt;/i&gt; to be performed.&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;h3&gt;Ponowne indeksowanie wsadowego harmonogramu&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;Używamy standardowego harmonogramu zadań systemu Windows. Program zostanie uruchomiony po kliknięciu poniższego przycisku.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Możesz użyć pełnego interfejsu (&lt;i&gt;Utwórz zadanie&lt;/i&gt; w menu po prawej stronie), lub uproszczony kreator &lt;i&gt;Utwórz zadanie podstawowe&lt;/i&gt; . W obu przypadkach Kopiuj/Wklej ścieżkę pliku wsadowego wymienioną poniżej jako czynność &lt;i&gt;&lt;/i&gt; do wykonania.&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Command already started</source>
        <translation>Polecenie już rozpoczęte</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Recoll Batch indexing</source>
        <translation>Indeksowanie partii recoll</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start Windows Task Scheduler tool</source>
        <translation>Uruchom narzędzie Harmonogramu Zadań Windows</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not create batch file</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>confgui::ConfBeaglePanelW</name>
    <message>
        <source>Steal Beagle indexing queue</source>
        <translation type="vanished">Kolejka indeksowania kradzieży beagli</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Beagle MUST NOT be running. Enables processing the beagle queue to index Firefox web history.&lt;br&gt;(you should also install the Firefox Beagle plugin)</source>
        <translation type="vanished">Beagle NIE MUSZĄ być uruchomione. Umożliwia przetwarzanie kolejki beagle w celu indeksowania historii sieci Firefoks.&lt;br&gt;(należy również zainstalować wtyczkę Firefox Beagle)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Web cache directory name</source>
        <translation type="vanished">Nazwa katalogu pamięci podręcznej</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The name for a directory where to store the cache for visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
        <translation type="vanished">Nazwa katalogu, w którym chcesz przechowywać pamięć podręczną odwiedzanych stron internetowych.&lt;br&gt;Ścieżka nie jest bezwzględna w stosunku do katalogu konfiguracyjnego.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. size for the web cache (MB)</source>
        <translation type="vanished">Max. rozmiar pamięci podręcznej (MB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Entries will be recycled once the size is reached</source>
        <translation type="vanished">Wpisy będą odnowione gdy osiągnie rozmiar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Web page store directory name</source>
        <translation type="vanished">Nazwa katalogu dla trzymania stron web</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The name for a directory where to store the copies of visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
        <translation type="vanished">Nazwa katalogu, w którym można przechowywać kopie odwiedzanych stron internetowych.&lt;br&gt;Ścieżka nie jest bezwzględna w stosunku do katalogu konfiguracyjnego.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. size for the web store (MB)</source>
        <translation type="vanished">Maks. rozmiar dla schowka webowego (MB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Process the WEB history queue</source>
        <translation type="vanished">Przejdź do kolejki historii web</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enables indexing Firefox visited pages.&lt;br&gt;(you need also install the Firefox Recoll plugin)</source>
        <translation type="vanished">Włącza indeksowanie odwiedzonych stron Firefoksu.&lt;br&gt;(musisz również zainstalować wtyczkę Firefoksa Recoll)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Entries will be recycled once the size is reached.&lt;br&gt;Only increasing the size really makes sense because reducing the value will not truncate an existing file (only waste space at the end).</source>
        <translation type="vanished">Wpisy zostaną poddane recyklingowi po osiągnięciu rozmiaru.&lt;br&gt;Tylko zwiększenie rozmiaru ma sens, ponieważ zmniejszenie wartości nie spowoduje obcięcia istniejącego pliku (tylko miejsce na odpadach).</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>confgui::ConfIndexW</name>
    <message>
        <source>Can&apos;t write configuration file</source>
        <translation type="vanished">Nie można pisać w pliku konfiguracji</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Recoll - Index Settings: </source>
        <translation type="vanished">Recoll - Ustawienia indeksu: </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>confgui::ConfParamFNW</name>
    <message>
        <source>Browse</source>
        <translation type="vanished">Przeglądaj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose</source>
        <translation>Wybierz</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>confgui::ConfParamSLW</name>
    <message>
        <source>+</source>
        <translation>+</translation>
    </message>
    <message>
        <source>-</source>
        <translation>-</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add entry</source>
        <translation>Dodaj wpis</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Delete selected entries</source>
        <translation>Usuń wybrane wpisy</translation>
    </message>
    <message>
        <source>~</source>
        <translation>~</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit selected entries</source>
        <translation>Edytuj wybrane wpisy</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>confgui::ConfSearchPanelW</name>
    <message>
        <source>Automatic diacritics sensitivity</source>
        <translation type="vanished">Automatyczna czułość na diakrytyki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger diacritics sensitivity if the search term has accented characters (not in unac_except_trans). Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; modifier to specify diacritics sensitivity.</source>
        <translation type="vanished">&lt;p&gt;Automatyczne wyzwalanie wrażliwości diakrytycznej jeśli wyszukiwane hasło ma znaki akcentowane (nie w unac_except_trans). W innym przypadku musisz użyć języka zapytania i modyfikatora &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; , aby określić czułość diakrytyczną.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Automatic character case sensitivity</source>
        <translation type="vanished">Automatyczna czułość wielkości znaków</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger character case sensitivity if the entry has upper-case characters in any but the first position. Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; modifier to specify character-case sensitivity.</source>
        <translation type="vanished">&lt;p&gt;Automatyczne wyzwalanie czułości liter, jeśli wpis ma wielkie litery w jednej z pozycji oprócz pierwszej pozycji. W innym przypadku musisz użyć języka zapytania i modyfikatora &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; , aby określić wielkość liter.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum term expansion count</source>
        <translation type="vanished">Maksymalna liczba rozszerzeń terminu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Maximum expansion count for a single term (e.g.: when using wildcards). The default of 10 000 is reasonable and will avoid queries that appear frozen while the engine is walking the term list.</source>
        <translation type="vanished">&lt;p&gt;Maximum expansion count for a single term (np.: when use wildcards). Wartość domyślna 10 000 jest rozsądna i pozwoli uniknąć zapytań, które pojawiają się w stanie zamrożonym, gdy silnik porusza się na liście terminów.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum Xapian clauses count</source>
        <translation type="vanished">Maksymalna liczba klauzuli Xapian </translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Maximum number of elementary clauses we add to a single Xapian query. In some cases, the result of term expansion can be multiplicative, and we want to avoid using excessive memory. The default of 100 000 should be both high enough in most cases and compatible with current typical hardware configurations.</source>
        <translation type="vanished">&lt;p&gt;Struktura danych sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sdd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sd_sdd W niektórych przypadkach wynik czasowej ekspansji może być mnożnikowy i chcemy uniknąć wykorzystywania nadmiernej pamięci. Domyślna wartość 100 000 powinna być w większości przypadków wystarczająco wysoka i kompatybilna z aktualnymi typowymi konfiguracjami sprzętu.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>confgui::ConfSubPanelW</name>
    <message>
        <source>Global</source>
        <translation type="vanished">Globalnie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. compressed file size (KB)</source>
        <translation type="vanished">Maks. rozmiar skompresowanego pliku (KB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
        <translation type="vanished">Wartość progowa od której skompresowane pliki przestają być przetwarzane. Brak limitu to -1, 0 wyłącza przetwarzanie plików skompresowanych.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. text file size (MB)</source>
        <translation type="vanished">Maks. rozmiar plików tekstowych (MB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit. 
This is for excluding monster log files from the index.</source>
        <translation type="vanished">Wartość progowa po której pliki tekstowe przestają być przetwarzane. Brak limitu to -1.
Używaj do wykluczenia gigantycznych plików dziennika systemowego (logs).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Text file page size (KB)</source>
        <translation type="vanished">Rozmiar strony pliku tekstowego (KB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
This will help searching very big text  files (ie: log files).</source>
        <translation type="vanished">Indeksując dzieli plik tekstowy na podane kawałki (jeśli różne od -1).
Pomocne przy szukaniu w wielkich plikach (np.: dzienniki systemowe).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. filter exec. time (S)</source>
        <translation type="vanished">Maks. czas filtrowania (s)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loopSet to -1 for no limit.
</source>
        <translation type="vanished">Filtry zewnętrzne pracujące dłużej niż to zostanie przerwane. Dotyczy to rzadkiego przypadku (np. postscript), w którym dokument może spowodować dodanie filtra do pętli do -1 dla braku limitu.
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loop. Set to -1 for no limit.
</source>
        <translation type="vanished">Przerywa po tym czasie zewnętrzne filtrowanie. Dla rzadkich przypadków (np.: postscript) kiedy dokument może spowodować zapętlenie filtrowania. Brak limitu to -1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Only mime types</source>
        <translation type="vanished">Tylko typy mime</translation>
    </message>
    <message>
        <source>An exclusive list of indexed mime types.&lt;br&gt;Nothing else will be indexed. Normally empty and inactive</source>
        <translation type="vanished">Lista ekskluzywnych typów indeksowanych mime.&lt;br&gt;Nic innego nie zostanie zindeksowane. Zwykle puste i nieaktywne</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Exclude mime types</source>
        <translation type="vanished">Wyklucz typy mime</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mime types not to be indexed</source>
        <translation type="vanished">Typy Mime nie mają być indeksowane</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. filter exec. time (s)</source>
        <translation type="vanished">Maks. czas wykonania filtra (s)</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>confgui::ConfTopPanelW</name>
    <message>
        <source>Top directories</source>
        <translation type="vanished">Szczytowe katalogi</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
        <translation type="vanished">Lista katalogów rekursywnego indeksowania. Domyślnie: Twój katalog domowy.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Skipped paths</source>
        <translation type="vanished">Wykluczone ścieżki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These are names of directories which indexing will not enter.&lt;br&gt; May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, a correct skippedPath entry would be &apos;/home/me/tmp*&apos;, not &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</source>
        <translation type="vanished">Są to nazwy katalogów, które nie zostaną wprowadzone.&lt;br&gt; Może zawierać karty wieloznaczne. Musi odpowiadać ścieżkom obserwowanym przez indeksatora (np. jeśli topdirs zawiera &apos;/home/me&apos; i &apos;/home&apos; jest w rzeczywistości linkiem do &apos;/usr/home&apos;, poprawny wpis ścieżki pominiętej będzie &apos;/home/me/tmp*&apos;, nie &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stemming languages</source>
        <translation type="vanished">Reguły ciosania (ang. stemming languages)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The languages for which stemming expansion&lt;br&gt;dictionaries will be built.</source>
        <translation type="vanished">Języki, dla których zostaną zbudowane dodatkowe&lt;br&gt;słowniki.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Log file name</source>
        <translation type="vanished">Nazwa pliku dziennika (logs)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The file where the messages will be written.&lt;br&gt;Use &apos;stderr&apos; for terminal output</source>
        <translation type="vanished">Plik w którym będą zapisywane wiadomości.&lt;br&gt;Użyj &apos;stderr&apos; dla terminali wyjściowych</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Log verbosity level</source>
        <translation type="vanished">Poziom stężenia komunikatu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value adjusts the amount of messages,&lt;br&gt;from only errors to a lot of debugging data.</source>
        <translation type="vanished">Ta wartość dostosowuje ilość wiadomości,&lt;br&gt;od tylko błędów do wielu danych debugowania.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index flush megabytes interval</source>
        <translation type="vanished">Interwał (megabajty) opróżniania indeksowania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.&lt;br&gt;This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
        <translation type="vanished">Ta wartość dostosowuje ilość danych, które są indeksowane między spłukiwaniami na dysku.&lt;br&gt;Pomaga to kontrolować użycie pamięci indeksatora. Domyślnie 10MB </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max disk occupation (%)</source>
        <translation type="vanished">Maks. zużycie dysku (%)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).&lt;br&gt;0 means no limit (this is the default).</source>
        <translation type="vanished">Jest to procent zajęć dysku, gdzie indeksowanie nie powiedzie się i zatrzyma (aby uniknąć wypełniania dysku).&lt;br&gt;0 oznacza brak limitu (domyślnie).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No aspell usage</source>
        <translation type="vanished">Brak użycia Aspell</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Aspell language</source>
        <translation type="vanished">Język Aspell</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
        <translation type="vanished">Język słownika aspektu powinien wyglądać jak &apos;en&apos; lub &apos;fr&apos; . .&lt;br&gt;Jeśli ta wartość nie jest ustawiona, środowisko NLS zostanie użyte do jej obliczenia, co zwykle działa. o dostrzec to, co jest zainstalowane w systemie, wpisz &apos;aspell config&apos; i szukaj . w plikach w katalogu &apos;data-dir&apos;. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Database directory name</source>
        <translation type="vanished">Nazwa katalogu bazy danych</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the  configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
        <translation type="vanished">Nazwa katalogu, w którym ma być przechowywany indeks&lt;br&gt;Ścieżka niebezwzględna jest przyjmowana w stosunku do katalogu konfiguracyjnego. Domyślnym jest &apos;xapiandb&apos;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use system&apos;s &apos;file&apos; command</source>
        <translation type="vanished">Użyj polecenia systemu&apos;s &apos;plik&apos;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use the system&apos;s &apos;file&apos; command if internal&lt;br&gt;mime type identification fails.</source>
        <translation type="obsolete">Use the system&apos;s &apos;file&apos; command if internal&lt;br&gt;mime type identification fails.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.&lt;br&gt; Useful if aspell is absent or does not work. </source>
        <translation type="vanished">Wyłącza używanie aspektu do generowania przybliżenia pisowni w narzędziu eksploratora terminu.&lt;br&gt; Przydatne jeśli aspekt jest nieobecny lub nie działa. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
        <translation type="vanished">Język słownika aspektu powinien wyglądać jak &apos;en&apos; lub &apos;fr&apos; . .&lt;br&gt;Jeśli ta wartość nie jest ustawiona, środowisko NLS zostanie użyte do jej obliczenia, co zwykle działa. Aby dowiedzieć się, co jest zainstalowane w systemie, wpisz &apos;aspell config&apos; i szukaj . w plikach w katalogu &apos;data-dir&apos;. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
        <translation type="vanished">Nazwa katalogu, w którym ma być przechowywany indeks&lt;br&gt;Ścieżka niebezwzględna jest przyjmowana w stosunku do katalogu konfiguracyjnego. Domyślnym jest &apos;xapiandb&apos;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unac exceptions</source>
        <translation type="vanished">Wyjątki niezwiązane</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;These are exceptions to the unac mechanism which, by default, removes all diacritics, and performs canonic decomposition. You can override unaccenting for some characters, depending on your language, and specify additional decompositions, e.g. for ligatures. In each space-separated entry, the first character is the source one, and the rest is the translation.</source>
        <translation type="vanished">&lt;p&gt;Są to wyjątki od mechanizmu unac, który domyślnie usuwa wszystkie diakrytyki i wykonuje dekompozycję kanoniczną. Możesz nadpisać nieakcentowanie niektórych znaków, w zależności od języka i określić dodatkowe rozkłady znaków. . dla ligatur. W każdym oddzielonym spacją wpis pierwszy znak jest jednym źródłowym, a reszta jest tłumaczeniem.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These are pathnames of directories which indexing will not enter.&lt;br&gt;Path elements may contain wildcards. The entries must match the paths seen by the indexer (e.g.: if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, a correct skippedPath entry would be &apos;/home/me/tmp*&apos;, not &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</source>
        <translation type="vanished">Są to nazwy ścieżek katalogów, których indeksowanie nie wprowadzi.&lt;br&gt;Elementy ścieżki mogą zawierać karty wieloznaczne. Wpisy muszą odpowiadać ścieżkom obserwowanym przez indeksatora (np. jeśli topdirs zawiera &apos;/home/me&apos; i &apos;/home&apos; jest w rzeczywistości linkiem do &apos;/usr/home&apos;, poprawny wpis ścieżki pominiętej będzie &apos;/home/me/tmp*&apos;, nie &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max disk occupation (%, 0 means no limit)</source>
        <translation type="vanished">Maksymalne zajęcie dysku (%, 0 oznacza brak limitu)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the percentage of disk usage - total disk usage, not index size - at which indexing will fail and stop.&lt;br&gt;The default value of 0 removes any limit.</source>
        <translation type="vanished">Jest to procent wykorzystania dysku - całkowite użycie dysku, a nie rozmiar indeksu - przy którym indeksowanie nie będzie udane i zatrzymane.&lt;br&gt;The default value of 0 removes any limit.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>uiPrefsDialogBase</name>
    <message>
        <source>User preferences</source>
        <translation type="vanished">Ustawienia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>User interface</source>
        <translation>Wygląd</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Number of entries in a result page</source>
        <translation>Liczba wyników na stronie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
        <translation>Wyświetl tylko raz gdy tak sama zawartość (choć różne nazwy)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide duplicate results.</source>
        <translation>Ukryj duplikaty w wynikach.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Highlight color for query terms</source>
        <translation type="vanished">Podświetl terminy z zapytania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result list font</source>
        <translation>Czcionka listy wyników</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
        <translation>Otwiera okno wyboru czcionek</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Helvetica-10</source>
        <translation>Helvetica-10</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Resets the result list font to the system default</source>
        <translation>Reset czcionki wyników do domyślnej</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reset</source>
        <translation>Reset</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
        <translation type="vanished">Określa format dla każdego punktu listy wyników. Użyj formatu qt html i zamienników podobnych do wydruku:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Ikona nazwa obrazu&lt;br&gt; %K Słowa kluczowe (jeśli istnieje)&lt;br&gt; %L Podgląd i edycja linków&lt;br&gt; %M Typ Mime&lt;br&gt; %N Numer wyniku&lt;br&gt; %R Procent istotności&lt;br&gt; %S Rozmiar informacji&lt;br&gt; %T Tytuł&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result paragraph&lt;br&gt;format string</source>
        <translation type="vanished">Wynik paragrafu&lt;br&gt;w formacie ciągu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
        <translation>Teksty powyżej tego rozmiaru będą ukryte w podglądzie (zbyt wolne).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
        <translation type="vanished">Maks. rozmiar tekstu dla wyróżnienia w podglądzie (MB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
        <translation type="vanished">Użyj ustawień pulpitu aby wybrać edytor dokumentów.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose editor applications</source>
        <translation>Wybierz edytor aplikacji</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
        <translation type="vanished">Wyświetl filtr kategorii jako pasek zamiast panelu (wymagany restart).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
        <translation type="vanished">Proste szukanie gdy użyto biłych znaków we wpisie.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start with advanced search dialog open.</source>
        <translation>Rozpocznij oknem zaawansowanego szukania.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start with sort dialog open.</source>
        <translation type="vanished">Rozpocznij z otwartym oknem sortowania.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remember sort activation state.</source>
        <translation>Pamiętaj stan sortowania.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
        <translation type="vanished">Użyj HTML (zamiast czysty tekst) dla podglądu.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search parameters</source>
        <translation>Parametry szukania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stemming language</source>
        <translation>Język ciosania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)]. 
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
        <translation>Wyszukanie dla [rolling stones] (2 terminy) zostanie zamienione na [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)]. 
To powinno dać pierwszeństwo wynikom, dokładnie tak jak zostały wpisane.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
        <translation>Automatycznie dodaj frazę do szukania prostego</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ? 
May be slow for big documents.</source>
        <translation>Mam budować streszczenie dla wyników po przez użycie kontekstu teminów zapytania?
Może zwalniać dla dużych dokumentów.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dynamically build abstracts</source>
        <translation>Buduj streszczenia dynamicznie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
        <translation>Tworzyć sztuczne streszczenie nawet jeśli dokument ma własne?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Replace abstracts from documents</source>
        <translation>Zamień streszczenia z dokumentów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Synthetic abstract size (characters)</source>
        <translation>Rozmiar sztucznego streszczenia (w znakach)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Synthetic abstract context words</source>
        <translation>Kontekstowe wyrazy sztucznego streszczenia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
        <translation>Wyrazy z listy zostaną automatycznie zmienione w klauzule ext:xxx we wpisach języka zapytań.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query language magic file name suffixes.</source>
        <translation>Magiczne przyrostki nazw plików języka zapytań</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enable</source>
        <translation>Włącz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External Indexes</source>
        <translation>Zewnętrzne indeksy</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle selected</source>
        <translation>Odwróc zaznaczenie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Activate All</source>
        <translation>Aktywuj wszystko</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Deactivate All</source>
        <translation>Deaktywuj wszystko</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
        <translation>Usuń z listy. Brak skutku dla indeksu na dysku.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove selected</source>
        <translation>Usuń zaznaczenie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click to add another index directory to the list</source>
        <translation type="vanished">Kliknij, aby dodać inny katalog indeksu do listy</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add index</source>
        <translation>Dodaj indeks</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Apply changes</source>
        <translation>Zastosuj zmiany</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;OK</source>
        <translation>&amp;Ok</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Discard changes</source>
        <translation>Porzuć zmiany</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Cancel</source>
        <translation>&amp;Anuluj</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Abstract snippet separator</source>
        <translation>Oddzielacz snipetu streszczenia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use &lt;PRE&gt; tags instead of &lt;BR&gt;to display plain text as html.</source>
        <translation type="vanished">Użyj &lt;PRE&gt; tagów zamiast &lt;BR&gt;, aby wyświetlić zwykły tekst jako html.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses indentation.</source>
        <translation type="vanished">Linie w tekście PRE nie są złożone. Korzystanie z BR traci wcięcie.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Style sheet</source>
        <translation type="vanished">Arkusz stylów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opens a dialog to select the style sheet file</source>
        <translation type="vanished">Otwiera okno wyboru arkusza stylów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose</source>
        <translation>Wybierz</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Resets the style sheet to default</source>
        <translation>Reset arkusza stylów do domyślnych</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses some indentation.</source>
        <translation type="vanished">Linie w tekście PRE nie są złożone. Korzystanie z BR traci pewne wcięcia.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use &lt;PRE&gt; tags instead of &lt;BR&gt;to display plain text as html in preview.</source>
        <translation type="vanished">Użyj &lt;PRE&gt; tagów zamiast &lt;BR&gt;, aby wyświetlić zwykły tekst jako html w podglądzie.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result List</source>
        <translation>Lista wyników</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit result paragraph format string</source>
        <translation>Zmień format paragrafu dla wyniku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit result page html header insert</source>
        <translation>Zmień nagłówek HTML dla strony wyników</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Date format (strftime(3))</source>
        <translation>Format daty (strftime(3))</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Frequency percentage threshold over which we do not use terms inside autophrase. 
Frequent terms are a major performance issue with phrases. 
Skipped terms augment the phrase slack, and reduce the autophrase efficiency.
The default value is 2 (percent). </source>
        <translation>Próg częstotliowści procentowej dla której terminy wew. autofrazy nie są używane.
Częste terminy są powodem słabej wydajności fraz.
Pominięte terminy zwiększają rozlużnienie frazy oraz zmniejszanją wydajność autofrazy.
Domyślna wartość to 2 (%).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Autophrase term frequency threshold percentage</source>
        <translation>Procentowy próg częstości dla terminu Autofrazy</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Plain text to HTML line style</source>
        <translation>Styl linii czystego tekstu do HTML</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses some indentation. PRE + Wrap style may be what you want.</source>
        <translation>Linie w PRE nie są zwijane. Użycie BR zaciera wcięcia. PRE + Zawijaj styl może być tym co szukasz.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;BR&gt;</source>
        <translation>&lt;BR&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;PRE&gt;</source>
        <translation>&lt;PRE&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;PRE&gt; + wrap</source>
        <translation>&lt;PRE&gt; + zawijanie</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Exceptions</source>
        <translation type="vanished">Wyjątki</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mime types that should not be passed to xdg-open even when &quot;Use desktop preferences&quot; is set.&lt;br&gt; Useful to pass page number and search string options to, e.g. evince.</source>
        <translation type="vanished">Typy Mime które nie powinny być przekazywane do xdg-open nawet wtedy, gdy &quot;Ustawienia pulpitu&quot; są ustawione.&lt;br&gt; Przydatne do przekazania numeru strony i opcji ciągu znaków, np. zdarzenia.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disable Qt autocompletion in search entry.</source>
        <translation>Wyłącz podpowiedź Qt dla wpisu szukania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search as you type.</source>
        <translation type="vanished">Szukaj podczas pisania.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Paths translations</source>
        <translation>Ścieżki tłumaczeń</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click to add another index directory to the list. You can select either a Recoll configuration directory or a Xapian index.</source>
        <translation>Kliknij by dodać kolejny katalog do listy. Możesz wybrać zarówno katalog konfiguracji Recoll jak i indeks Xapian.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Snippets window CSS file</source>
        <translation>Okno snippetów CSS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opens a dialog to select the Snippets window CSS style sheet file</source>
        <translation>Otwórz okno by wybrać snipet CSS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Resets the Snippets window style</source>
        <translation>Reset stylu okna</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Decide if document filters are shown as radio buttons, toolbar combobox, or menu.</source>
        <translation>Zdecyduj, czy filtry dokumentów są wyświetlane jako przyciski radiowe, komoboks paska narzędzi lub menu.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document filter choice style:</source>
        <translation>Styl filtra dokumentu:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Buttons Panel</source>
        <translation>Panel przycisków</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toolbar Combobox</source>
        <translation>Pasek narzędzi Comboboks</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Menu</source>
        <translation>Menu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show system tray icon.</source>
        <translation>Pokaż ikonę zasobnika systemowego.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close to tray instead of exiting.</source>
        <translation>Blisko zasobnika zamiast wyjść.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start with simple search mode</source>
        <translation type="vanished">Rozpocznij z prostym trybem wyszukiwania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show warning when opening temporary file.</source>
        <translation>Pokaż ostrzeżenie podczas otwierania pliku tymczasowego.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>User style to apply to the snippets window.&lt;br&gt; Note: the result page header insert is also included in the snippets window header.</source>
        <translation>Styl użytkownika do zastosowania w oknie snippet.&lt;br&gt; Uwaga: wstawienie nagłówka strony wyników jest również zawarte w nagłówku okna snippet.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Synonyms file</source>
        <translation>Plik synonimów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Highlight CSS style for query terms</source>
        <translation>Podświetl styl CSS dla terminów zapytania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Recoll - User Preferences</source>
        <translation>Recoll - Ustawienia użytkownika</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Set path translations for the selected index or for the main one if no selection exists.</source>
        <translation>Ustaw tłumaczenia ścieżki dla wybranego indeksu lub głównego jeśli nie ma wyboru.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Activate links in preview.</source>
        <translation>Aktywuj linki w podglądzie.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Make links inside the preview window clickable, and start an external browser when they are clicked.</source>
        <translation>Utwórz linki wewnątrz okna podglądu i uruchom zewnętrzną przeglądarkę po kliknięciu.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query terms highlighting in results. &lt;br&gt;Maybe try something like &quot;color:red;background:yellow&quot; for something more lively than the default blue...</source>
        <translation>Zapytaj terminy podświetlające wyniki. &lt;br&gt;Może spróbuj coś takiego &quot;kolor:red;tło:żółty&quot; dla czegoś bardziej ożywionego niż domyślny niebieski...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start search on completer popup activation.</source>
        <translation>Rozpocznij wyszukiwanie na aktywacji kompletnego okienka.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum number of snippets displayed in the snippets window</source>
        <translation>Maksymalna liczba snippetów wyświetlanych w oknie fragmentów</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort snippets by page number (default: by weight).</source>
        <translation>Sortuj fragmenty według numeru strony (domyślnie: według wagi).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Suppress all beeps.</source>
        <translation>Usuń wszystkie sygnały.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Application Qt style sheet</source>
        <translation>Arkusz stylów aplikacji Qt</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Limit the size of the search history. Use 0 to disable, -1 for unlimited.</source>
        <translation>Ogranicz rozmiar historii wyszukiwania. Użyj 0 aby wyłączyć, -1 dla nieograniczonych.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum size of search history (0: disable, -1: unlimited):</source>
        <translation>Maksymalny rozmiar historii wyszukiwania (0: wyłączony, -1: nieograniczony):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Generate desktop notifications.</source>
        <translation>Wygeneruj powiadomienia pulpitu.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Misc</source>
        <translation>Różne</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Work around QTBUG-78923 by inserting space before anchor text</source>
        <translation type="vanished">Pracuj wokół QTBUG-78923 wstawiając spację przed kotwicą tekstu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display a Snippets link even if the document has no pages (needs restart).</source>
        <translation>Wyświetl link Snippets nawet jeśli dokument nie ma żadnych stron (wymaga ponownego uruchomienia).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum text size highlighted for preview (kilobytes)</source>
        <translation>Maksymalny rozmiar tekstu podświetlony do podglądu (kilobajty)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start with simple search mode: </source>
        <translation>Rozpocznij z prostym trybem wyszukiwania: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide toolbars.</source>
        <translation type="vanished">Ukryj paski narzędzi.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide status bar.</source>
        <translation type="vanished">Ukryj pasek stanu.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide Clear and Search buttons.</source>
        <translation type="vanished">Ukryj przyciski Wyczyść i Szukaj.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide menu bar (show button instead).</source>
        <translation type="vanished">Ukryj pasek menu (zamiast tego pokaż przycisk).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide simple search type (show in menu only).</source>
        <translation type="vanished">Ukryj prosty typ wyszukiwania (pokaż tylko w menu).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shortcuts</source>
        <translation>Skróty</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide result table header.</source>
        <translation>Ukryj nagłówek tabeli wyników.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show result table row headers.</source>
        <translation>Pokaż nagłówki tabeli wyników.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reset shortcuts defaults</source>
        <translation>Resetuj domyślne skróty</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disable the Ctrl+[0-9]/[a-z] shortcuts for jumping to table rows.</source>
        <translation type="vanished">Wyłącz skróty Ctrl+[0-9]/[a-z] do skakania do wierszy tabeli.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use F1 to  access the manual</source>
        <translation>Użyj F1 aby uzyskać dostęp do podręcznika</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide some user interface elements.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide:</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toolbars</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Status bar</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show button instead.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Menu bar</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show choice in menu only.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Simple search type</source>
        <translation type="unfinished">Prosty typ wyszukiwania</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Clear/Search buttons</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disable the Ctrl+[0-9]/Shift+[a-z] shortcuts for jumping to table rows.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>None (default)</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Uses the default dark mode style sheet</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dark mode</source>
        <translation type="unfinished">Tryb ciemny</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose QSS File</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>To display document text instead of metadata in result table detail area, use:</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>left mouse click</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shift+click</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opens a dialog to select the style sheet file.&lt;br&gt;Look at /usr/share/recoll/examples/recoll[-dark].qss for an example.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result Table</source>
        <translation type="unfinished">Tabela wyników</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do not display metadata when hovering over rows.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Work around Tamil QTBUG-78923 by inserting space before anchor text</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>The bug causes a strange circle characters to be displayed inside highlighted Tamil words. The workaround inserts an additional space character which appears to fix the problem.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Depth of side filter directory tree</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Zoom factor for the user interface. Useful if the default is not right for your screen resolution.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display scale (default 1.0):</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Automatic spelling approximation.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max spelling distance</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add common spelling approximations for rare terms.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum number of history entries in completer list</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Number of history entries in completer:</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Displays the total number of occurences of the term in the index</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show hit counts in completer popup.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Prefer HTML to plain text for preview.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
</TS>
