<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="es-ES" sourcelanguage="en">
<context>
    <name>ActSearchDLG</name>
    <message>
        <source>Menu search</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>AdvSearch</name>
    <message>
        <source>All clauses</source>
        <translation>Todas las cláusulas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Any clause</source>
        <translation>Cualquier cláusula</translation>
    </message>
    <message>
        <source>texts</source>
        <translation>textos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>spreadsheets</source>
        <translation>hojas de cálculo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>presentations</source>
        <translation type="vanished">presentaciones</translation>
    </message>
    <message>
        <source>media</source>
        <translation>medios</translation>
    </message>
    <message>
        <source>messages</source>
        <translation type="vanished">mensajes</translation>
    </message>
    <message>
        <source>other</source>
        <translation>otros</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bad multiplier suffix in size filter</source>
        <translation>Sufijo multiplicador incorrecto en filtro de tamaño</translation>
    </message>
    <message>
        <source>text</source>
        <translation>texto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>spreadsheet</source>
        <translation>hoja de cálculo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>presentation</source>
        <translation>presentación</translation>
    </message>
    <message>
        <source>message</source>
        <translation>mensaje</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Advanced Search</source>
        <translation>Búsqueda avanzada</translation>
    </message>
    <message>
        <source>History Next</source>
        <translation type="vanished">Historial siguiente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>History Prev</source>
        <translation type="vanished">Historial anterior</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Load next stored search</source>
        <translation>Cargar la siguiente búsqueda almacenada</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Load previous stored search</source>
        <translation>Cargar búsqueda almacenada anterior</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>AdvSearchBase</name>
    <message>
        <source>Advanced search</source>
        <translation>Búsqueda avanzada</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Restrict file types</source>
        <translation>Restringir tipos de archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save as default</source>
        <translation>Guardar como predeterminado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Searched file types</source>
        <translation>Tipos de archivos buscados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All ----&gt;</source>
        <translation>Todos ----&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sel -----&gt;</source>
        <translation>Sel -----&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;----- Sel</source>
        <translation>&lt;----- Sel</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;----- All</source>
        <translation>&lt;----- Todos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ignored file types</source>
        <translation>Tipos de archivos ignorados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter top directory for search</source>
        <translation>Ingrese directorio inicial para la búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Browse</source>
        <translation>Buscar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Restrict results to files in subtree:</source>
        <translation>Restringir resultados a archivos en subdirectorio:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start Search</source>
        <translation>Iniciar búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search for &lt;br&gt;documents&lt;br&gt;satisfying:</source>
        <translation>Buscar documentos&lt;br&gt;que satisfagan:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Delete clause</source>
        <translation>Borrar cláusula</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add clause</source>
        <translation>Añadir cláusula</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Check this to enable filtering on file types</source>
        <translation>Marque esto para habilitar filtros en tipos de archivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>By categories</source>
        <translation>Por categorías</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Check this to use file categories instead of raw mime types</source>
        <translation>Marque esto para usar categorías en lugar de tipos MIME</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>Cerrar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All non empty fields on the right will be combined with AND (&quot;All clauses&quot; choice) or OR (&quot;Any clause&quot; choice) conjunctions. &lt;br&gt;&quot;Any&quot; &quot;All&quot; and &quot;None&quot; field types can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.&lt;br&gt;Fields with no data are ignored.</source>
        <translation>Todos los campos no vacíos a la derecha serán combinados con conjunciones AND (opción &quot;Todas las cláusulas&quot;) o OR (opción &quot;Cualquier cláusula&quot;).&lt;br&gt;Los campos &quot;Cualquiera&quot;, &quot;Todas&quot; y &quot;Ninguna&quot; pueden aceptar una mezcla de palabras simples y frases dentro de comillas dobles.&lt;br&gt;Campos sin datos son ignorados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Invert</source>
        <translation>Invertir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Minimum size. You can use k/K,m/M,g/G as multipliers</source>
        <translation>Tamaño mínimo. Puede utilizar k/K, m/M o g/G como multiplicadores</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Min. Size</source>
        <translation>Tamaño Mínimo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum size. You can use k/K,m/M,g/G as multipliers</source>
        <translation>Tamaño máximo. Puede utilizar k/K, m/M o g/G como multiplicadores</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. Size</source>
        <translation>Tamaño máximo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select</source>
        <translation type="vanished">Seleccionar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter</source>
        <translation>Filtro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>From</source>
        <translation>Desde</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To</source>
        <translation>Hasta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Check this to enable filtering on dates</source>
        <translation>Marque esto para habilitar filtros en fechas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter dates</source>
        <translation>Filtrar fechas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find</source>
        <translation>Buscar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Check this to enable filtering on sizes</source>
        <translation>Marque esto para habilitar filtros en tamaños</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter sizes</source>
        <translation>Filtro de tamaños</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter birth dates</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ConfIndexW</name>
    <message>
        <source>Can&apos;t write configuration file</source>
        <translation>No se puede escribir archivo de configuración</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Global parameters</source>
        <translation>Parámetros globales</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Local parameters</source>
        <translation>Parámetros locales</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search parameters</source>
        <translation>Parámetros de búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Top directories</source>
        <translation>Directorios primarios</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
        <translation>La lista de directorios donde la indexación recursiva comienza. Valor por defecto: su directorio personal.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Skipped paths</source>
        <translation>Directorios omitidos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These are pathnames of directories which indexing will not enter.&lt;br&gt;Path elements may contain wildcards. The entries must match the paths seen by the indexer (e.g.: if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, a correct skippedPath entry would be &apos;/home/me/tmp*&apos;, not &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</source>
        <translation>Estos son los nombres de los directorios que no entrarán en la indexación.&lt;br&gt;Los elementos de ruta pueden contener comodines. Las entradas deben coincidir con las rutas vistas por el indexador (p. ej. si topdirs incluye &apos;/home/me&apos; y &apos;/home&apos; es en realidad un enlace a &apos;/usr/home&apos;, una entrada correcta de skippedPath sería &apos;/home/me/tmp*&apos;, no &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stemming languages</source>
        <translation>Lenguajes para raíces</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The languages for which stemming expansion&lt;br&gt;dictionaries will be built.</source>
        <translation type="vanished">Los lenguajes para los cuales los diccionarios de expansión de raíces serán creados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Log file name</source>
        <translation>Nombre de archivo de registro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The file where the messages will be written.&lt;br&gt;Use &apos;stderr&apos; for terminal output</source>
        <translation>El archivo donde los mensajes serán escritos.&lt;br&gt;Use &apos;stderr&apos; para salida a la terminal</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Log verbosity level</source>
        <translation>Nivel de verbosidad del registro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value adjusts the amount of messages,&lt;br&gt;from only errors to a lot of debugging data.</source>
        <translation>Este valor ajusta la cantidad de mensajes,&lt;br&gt;desde solamente errores hasta montones de información de depuración.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index flush megabytes interval</source>
        <translation>Intervalo en megabytes de escritura del índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.&lt;br&gt;This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
        <translation>Este valor ajusta la cantidad de datos indexados entre escrituras al disco.&lt;br&gt; Esto ayuda a controlar el uso de memoria del indexador. Valor estándar 10MB </translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the percentage of disk usage - total disk usage, not index size - at which indexing will fail and stop.&lt;br&gt;The default value of 0 removes any limit.</source>
        <translation>Este es el porcentaje de uso del disco - uso total del disco, no tamaño del índice- en el que la indexación fallará y se detendrá.&lt;br&gt;El valor predeterminado de 0 elimina cualquier límite.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No aspell usage</source>
        <translation>No utilizar aspell</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.&lt;br&gt; Useful if aspell is absent or does not work. </source>
        <translation>Deshabilita el uso de aspell para generar aproximaciones ortográficas en la herramienta explorador de términos.&lt;br&gt;Útil si aspell no se encuentra o no funciona.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Aspell language</source>
        <translation>Lenguaje Aspell</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
        <translation type="vanished">El lenguaje para el diccionario aspell. Esto debería ser algo como &apos;en&apos; o &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;Si no se establece este valor, el ambiente NLS será utilizado para calcularlo, lo cual usualmente funciona. Para tener una idea de lo que está instalado en sus sistema, escriba &apos;aspell-config&apos; y busque archivos .dat dentro del directorio &apos;data-dir&apos;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Database directory name</source>
        <translation>Nombre del directorio de base de datos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
        <translation>El nombre de un directorio donde almacenar el índice.&lt;br&gt;Una ruta no absoluta se interpreta como relativa al directorio de configuración. El valor por defecto es &apos;xapiandb&apos;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unac exceptions</source>
        <translation>Excepciones Unac</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;These are exceptions to the unac mechanism which, by default, removes all diacritics, and performs canonic decomposition. You can override unaccenting for some characters, depending on your language, and specify additional decompositions, e.g. for ligatures. In each space-separated entry, the first character is the source one, and the rest is the translation.</source>
        <translation>&lt;p&gt;Estas son excepciones al mecanismo unac, el cual, de forma predeterminada, elimina todos los diacríticos, y realiza una descomposición canónica. Es posible prevenir la eliminación de acentos para algunos caracteres, dependiendo de su lenguaje, y especificar descomposiciones adicionales, por ejemplo, para ligaturas. En cada entrada separada por espacios, el primer caracter es el origen, y el resto es la traducción.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Process the WEB history queue</source>
        <translation type="vanished">Procesar la cola del historial WEB</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enables indexing Firefox visited pages.&lt;br&gt;(you need also install the Firefox Recoll plugin)</source>
        <translation>Habilita la indexación de páginas visitadas en Firefox.&lt;br&gt;(necesita también el plugin Recoll para Firefox)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Web page store directory name</source>
        <translation>Nombre del directorio del almacén para páginas web</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The name for a directory where to store the copies of visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
        <translation>El nombre del directorio dónde almacenar las copias de páginas web visitadas.&lt;br&gt;Una ruta de directorio no absoluta es utilizada, relativa al directorio de configuración.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. size for the web store (MB)</source>
        <translation>Tamaño máximo para el almacén web (MB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Entries will be recycled once the size is reached.&lt;br&gt;Only increasing the size really makes sense because reducing the value will not truncate an existing file (only waste space at the end).</source>
        <translation>Las entradas serán recicladas una vez que se alcance el tamaño.&lt;br&gt;Solo aumentar el tamaño realmente tiene sentido porque reducir el valor no truncará un archivo existente (solo perder espacio al final).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Automatic diacritics sensitivity</source>
        <translation>Sensibilidad automática de diacríticos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger diacritics sensitivity if the search term has accented characters (not in unac_except_trans). Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; modifier to specify diacritics sensitivity.</source>
        <translation>&lt;p&gt;Habilitar automáticamente la sensibilidad de diacríticos si el término de búsqueda tiene caracteres acentuados (no presentes en unac_except_trans). De otra forma necesita usar el lenguage de búsqueda y el modificador &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; para especificar la sensibilidad de los diacríticos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Automatic character case sensitivity</source>
        <translation>Sensibilidad automática a la distinción de mayúsculas/minúsculas de los caracteres</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger character case sensitivity if the entry has upper-case characters in any but the first position. Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; modifier to specify character-case sensitivity.</source>
        <translation>&lt;p&gt;Habilitar automáticamente la sensibilidad a las mayúsculas/minúsculas si la entrada tiene caracteres en mayúscula en una posición distinta al primer caracter. De otra forma necesita usar el lenguaje de búsqueda y el modificador &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; para especificar la sensibilidad a las mayúsculas y minúsculas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum term expansion count</source>
        <translation>Máximo conteo de expansión de términos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Maximum expansion count for a single term (e.g.: when using wildcards). The default of 10 000 is reasonable and will avoid queries that appear frozen while the engine is walking the term list.</source>
        <translation>&lt;p&gt;Máxima expansión de conteo para un solo término (ej: cuando se usan comodines). El valor por defecto de 10000 es razonable y evitará consultas que parecen congelarse mientras el motor de búsqueda recorre la lista de términos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum Xapian clauses count</source>
        <translation>Máximo conteo de cláusulas de Xapian</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Maximum number of elementary clauses we add to a single Xapian query. In some cases, the result of term expansion can be multiplicative, and we want to avoid using excessive memory. The default of 100 000 should be both high enough in most cases and compatible with current typical hardware configurations.</source>
        <translation>&lt;p&gt;Número máximo de cláusulas elementales agregadas a una consulta de Xapian. En algunos casos, el resultado de la expansión de términos puede ser multiplicativo, y deseamos evitar el uso excesivo de memoria. El valor por defecto de 100000 debería ser lo suficientemente alto en la mayoría de los casos, y compatible con las configuraciones de hardware típicas en la actualidad.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The languages for which stemming expansion dictionaries will be built.&lt;br&gt;See the Xapian stemmer documentation for possible values. E.g. english, french, german...</source>
        <translation>Los idiomas para los que se construirán los diccionarios de expansión de stemming.&lt;br&gt;Consulte la documentación del stemmer de Xapian para ver los valores posibles. Por ejemplo, glish, french, german...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The language for the aspell dictionary. The values are are 2-letter language codes, e.g. &apos;en&apos;, &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory.</source>
        <translation>El idioma para el diccionario de aspell. Los valores son códigos de idioma de 2 letras, por ejemplo, &apos;es&apos;, &apos;fr&apos; . .&lt;br&gt;Si no se establece este valor, se utilizará el entorno NLS para calcularlo, que normalmente funciona. Para obtener una idea de lo que está instalado en su sistema, escriba &apos;aspell config&apos; y busque . en archivos dentro del directorio &apos;data-dir&apos;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexer log file name</source>
        <translation>Nombre del archivo de registro del indexador</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If empty, the above log file name value will be used. It may useful to have a separate log for diagnostic purposes because the common log will be erased when&lt;br&gt;the GUI starts up.</source>
        <translation>Si está vacío, se utilizará el valor del archivo de registro anterior. Puede ser útil tener un registro separado para fines de diagnóstico porque el registro común se borrará cuando&lt;br&gt;la interfaz de usuario se inicie.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disk full threshold percentage at which we stop indexing&lt;br&gt;E.g. 90% to stop at 90% full, 0 or 100 means no limit)</source>
        <translation type="vanished">Porcentaje de umbral completo de disco en el que dejamos de indexar&lt;br&gt;p.e. 90% para parar al 90% lleno, 0 o 100 significa que no hay límite)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Web history</source>
        <translation>Historial Web</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Process the Web history queue</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source> (by default, aspell suggests mispellings when a query has no results).</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Page recycle interval</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;By default, only one instance of an URL is kept in the cache. This can be changed by setting this to a value determining at what frequency we keep multiple instances (&apos;day&apos;, &apos;week&apos;, &apos;month&apos;, &apos;year&apos;). Note that increasing the interval will not erase existing entries.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note: old pages will be erased to make space for new ones when the maximum size is reached. Current size: %1</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disk full threshold percentage at which we stop indexing&lt;br&gt;(E.g. 90% to stop at 90% full, 0 or 100 means no limit)</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ConfSubPanelW</name>
    <message>
        <source>Only mime types</source>
        <translation>Solo tipos mime</translation>
    </message>
    <message>
        <source>An exclusive list of indexed mime types.&lt;br&gt;Nothing else will be indexed. Normally empty and inactive</source>
        <translation>Una lista exclusiva de tipos de mime indexados.&lt;br&gt;Nada más será indexado. Normalmente vacío e inactivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Exclude mime types</source>
        <translation>Excluir tipos mime</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mime types not to be indexed</source>
        <translation>Tipos Mime que no deben ser indexados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. compressed file size (KB)</source>
        <translation>Tamaño máximo de archivo comprimido (KB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
        <translation>Este valor establece un umbral mas allá del cual los archivos&lt;br&gt;comprimidos no serán procesados. Escriba 1 para no tener límite,&lt;br&gt;o el número 0 para nunca hacer descompresión.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. text file size (MB)</source>
        <translation>Tamaño máximo para archivo de texto (MB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit. 
This is for excluding monster log files from the index.</source>
        <translation>Este valor establece un umbral más allá del cual los archivos de texto no serán procesados.&lt;br&gt;Escriba 1 para no tener límites. Este valor es utilizado para excluir archivos de registro gigantescos del índice.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Text file page size (KB)</source>
        <translation>Tamaño de página para archivo de texto (KB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
This will help searching very big text  files (ie: log files).</source>
        <translation>Si se utiliza este valor (diferente de -1), los archivos de texto serán separados en partes de este tamaño para ser indexados.
Esto ayuda con las búsquedas de archivos de texto muy grandes (ej: archivos de registro).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. filter exec. time (s)</source>
        <translation>Máximo filtro exec. tiempo (s)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loop. Set to -1 for no limit.
</source>
        <translation>Filtros externos que se ejecuten por más tiempo del establecido serán detenidos. Esto es por el caso inusual (ej: postscript) dónde un documento puede causar que un filtro entre en un ciclo infinito. Establezca el número -1 para indicar que no hay límite.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Global</source>
        <translation>Global</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>CronToolW</name>
    <message>
        <source>Cron Dialog</source>
        <translation>Ventana de Cron</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; batch indexing schedule (cron) &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Each field can contain a wildcard (*), a single numeric value, comma-separated lists (1,3,5) and ranges (1-7). More generally, the fields will be used &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;as is&lt;/span&gt; inside the crontab file, and the full crontab syntax can be used, see crontab(5).&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;br /&gt;For example, entering &lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;*&lt;/span&gt; in &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Days, &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;12,19&lt;/span&gt; in &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Hours&lt;/span&gt; and &lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;15&lt;/span&gt; in &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Minutes&lt;/span&gt; would start recollindex every day at 12:15 AM and 7:15 PM&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;A schedule with very frequent activations is probably less efficient than real time indexing.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; horario de indexado por lotes (cron) &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Cada campo puede contener un comodín (*), un valor numérico único, listas separadas por comas (1,3,5) y rangos (1-7). Más generalmente, los campos serán usados &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;tal como son&lt;/span&gt; dentro del archivo crontab, y toda la sintaxis crontab puede ser usada, ver crontab(5).&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Por ejemplo, ingresar &lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;*&lt;/span&gt; en &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Días, &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;12,19&lt;/span&gt; en &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Horas&lt;/span&gt; y &lt;span style=&quot; font-family:&apos;Courier New,courier&apos;;&quot;&gt;15&lt;/span&gt; en &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Minutos&lt;/span&gt; iniciaría recollindex cada día a las 12:15 AM y 7:15 PM&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Un horario con activaciones frecuentes es probablemente menos eficiente que la indexación en tiempo real.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Days of week (* or 0-7, 0 or 7 is Sunday)</source>
        <translation>Días de la semana (* o 0-7, 0 o 7 es Domingo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hours (* or 0-23)</source>
        <translation>Horas (* o 0-23)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Minutes (0-59)</source>
        <translation>Minutos (0-59)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Click &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Disable&lt;/span&gt; to stop automatic batch indexing, &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Enable&lt;/span&gt; to activate it, &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Cancel&lt;/span&gt; to change nothing.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Presione &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Deshabilitar&lt;/span&gt; para detener la indexación automática por lotes, &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Habilitar&lt;/span&gt; para activarla, &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Cancelar&lt;/span&gt; para no cambiar nada.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enable</source>
        <translation>Habilitar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disable</source>
        <translation>Deshabilitar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It seems that manually edited entries exist for recollindex, cannot edit crontab</source>
        <translation>Parece ser que existen entradas para recollindex editadas manualmente, no se puede editar crontab</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error installing cron entry. Bad syntax in fields ?</source>
        <translation>Error al instalar entrada de cron. Sintaxis incorrecta en los campos?</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>EditDialog</name>
    <message>
        <source>Dialog</source>
        <translation>Ventana de diálogo</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>EditTrans</name>
    <message>
        <source>Source path</source>
        <translation>Ruta de origen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Local path</source>
        <translation>Ruta local</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Config error</source>
        <translation>Error de configuración</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Original path</source>
        <translation>Ruta original</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>EditTransBase</name>
    <message>
        <source>Path Translations</source>
        <translation>Ruta de traducciones</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Setting path translations for </source>
        <translation>Establecer ruta de traducciones para</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select one or several file types, then use the controls in the frame below to change how they are processed</source>
        <translation>Seleccione uno o más tipos de archivos, y use los controles en la caja abajo para cambiar cómo se procesan</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add</source>
        <translation>Añadir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Delete</source>
        <translation>Borrar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>Cancelar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save</source>
        <translation>Guardar</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FirstIdxDialog</name>
    <message>
        <source>First indexing setup</source>
        <translation>Primera configuración de indexación</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;It appears that the index for this configuration does not exist.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you just want to index your home directory with a set of reasonable defaults, press the &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Start indexing now&lt;/span&gt; button. You will be able to adjust the details later. &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;If you want more control, use the following links to adjust the indexing configuration and schedule.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;These tools can be accessed later from the &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Preferences&lt;/span&gt; menu.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Parece ser que el índice para esta configuración no existe.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si solamente desea indexar su directorio personal con un conjunto de valores iniciales razonables, presione el botón &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Iniciar indexación ahora&lt;/span&gt;. Es posible ajustar los detalles más tarde.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Si necesita más control, use los enlaces siguientes para ajustar la configuración de indexación y el horario.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Estas herramientas pueden ser accedidas luego desde el menú &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Preferencias&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing configuration</source>
        <translation>Configuración de indexación</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This will let you adjust the directories you want to index, and other parameters like excluded file paths or names, default character sets, etc.</source>
        <translation>Esto le permite ajustar los directorios que quiere indexar y otros parámetros, como rutas de archivos o nombres excluidos, conjuntos de caracteres estándar, etc.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing schedule</source>
        <translation>Horario de indexación</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This will let you chose between batch and real-time indexing, and set up an automatic  schedule for batch indexing (using cron).</source>
        <translation>Esto le permite escoger entre indexación en tiempo real y por lotes, y configurar un horario automático para indexar por lotes (utilizando cron).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start indexing now</source>
        <translation>Iniciar indexación ahora</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FragButs</name>
    <message>
        <source>%1 not found.</source>
        <translation>%1 no encontrado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1:
 %2</source>
        <translation>%1:
 %2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Fragment Buttons</source>
        <translation type="vanished">Botones de fragmentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query Fragments</source>
        <translation>Fragmentos de consulta</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>IdxSchedW</name>
    <message>
        <source>Index scheduling setup</source>
        <translation>Configuración de horario de indexación</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; indexing can run permanently, indexing files as they change, or run at discrete intervals. &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Reading the manual may help you to decide between these approaches (press F1). &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This tool can help you set up a schedule to automate batch indexing runs, or start real time indexing when you log in (or both, which rarely makes sense). &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;La indexación de &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; puede ejecutarse permanentemente, indexando archivos cuando cambian, o puede ejecutarse en intervalos discretos. &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Leer el manual puede ayudarle a decidir entre estos dos métodos (presione F1).&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Esta herramienta puede ayudarle a configurar un horario para automatizar la ejecución de indexación por lotes, o iniciar la indexación en tiempo real cuando inicia la sesión (o ambos, lo cual rara vez tiene sentido).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cron scheduling</source>
        <translation>Horario de Cron</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The tool will let you decide at what time indexing should run and will install a crontab entry.</source>
        <translation>Esta herramienta le permite decidir a qué hora la indexación se ejecutará e instalará una entrada en el crontab.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Real time indexing start up</source>
        <translation>Inicio de la indexación en tiempo real</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Decide if real time indexing will be started when you log in (only for the default index).</source>
        <translation>Decida si la indexación en tiempo real será ejecutada cuando inicie la sesión (solo para el índice estándar).</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ListDialog</name>
    <message>
        <source>Dialog</source>
        <translation>Ventana de diálogo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>GroupBox</source>
        <translation>Cuadro de grupo</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Main</name>
    <message>
        <source>No db directory in configuration</source>
        <translation>Directorio de base de datos no está configurado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not open database in </source>
        <translation type="vanished">No se puede abrir base de datos en</translation>
    </message>
    <message>
        <source>.
Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts, or Ok to let it proceed.</source>
        <translation type="vanished">Presione Cancelar si desea editar la configuración antes de indexar, o Ok para proceder.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Configuration problem (dynconf</source>
        <translation type="vanished">Problema de configuración (dynconf</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&quot;history&quot; file is damaged or un(read)writeable, please check or remove it: </source>
        <translation type="vanished">El archivo de historial esta dañado o no se puede leer, por favor revíselo o bórrelo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&quot;history&quot; file is damaged, please check or remove it: </source>
        <translation>&quot;historial&quot; archivo está dañado, por favor compruébalo o quite: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Needs &quot;Show system tray icon&quot; to be set in preferences!
</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Preview</name>
    <message>
        <source>&amp;Search for:</source>
        <translation>&amp;Buscar por:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Next</source>
        <translation>&amp;Siguiente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Previous</source>
        <translation>&amp;Previo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Match &amp;Case</source>
        <translation>&amp;Coincidir mayúsculas y minúsculas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Clear</source>
        <translation>Limpiar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Creating preview text</source>
        <translation>Creando texto de vista previa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Loading preview text into editor</source>
        <translation>Cargando texto de vista previa en el editor</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot create temporary directory</source>
        <translation type="vanished">No se puede crear directorio temporal</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>Cancelar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close Tab</source>
        <translation type="vanished">Cerrar Pestaña</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Missing helper program: </source>
        <translation>Programa ayudante faltante:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t turn doc into internal representation for </source>
        <translation>No se puede convertir documento a representación interna para </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot create temporary directory: </source>
        <translation type="vanished">No se puede crear directorio temporal:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error while loading file</source>
        <translation type="vanished">Error al cargar archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Form</source>
        <translation>Forma</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Tab 1</source>
        <translation>Tab 1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open</source>
        <translation>Abrir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Canceled</source>
        <translation>Cancelado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error loading the document: file missing.</source>
        <translation>Error al cargar el documento: falta el archivo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error loading the document: no permission.</source>
        <translation>Error al cargar el documento: sin permiso.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error loading: backend not configured.</source>
        <translation>Error al cargar: backend no configurado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error loading the document: other handler error&lt;br&gt;Maybe the application is locking the file ?</source>
        <translation>Error al cargar el documento: otro error de manejador&lt;br&gt;¿Tal vez la aplicación está bloqueando el archivo?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error loading the document: other handler error.</source>
        <translation>Error al cargar el documento: otro error de manejador.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;br&gt;Attempting to display from stored text.</source>
        <translation>&lt;br&gt;Intentando mostrar el texto almacenado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not fetch stored text</source>
        <translation>No se pudo obtener el texto almacenado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Previous result document</source>
        <translation>Documento de resultado anterior</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next result document</source>
        <translation>Siguiente documento resultado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview Window</source>
        <translation>Vista previa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close Window</source>
        <translation type="vanished">Cerrar ventana</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next doc in tab</source>
        <translation type="vanished">Siguiente documento en pestaña</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Previous doc in tab</source>
        <translation type="vanished">Doc anterior en pestaña</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close tab</source>
        <translation>Cerrar pestaña</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print tab</source>
        <translation type="vanished">Print tab</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close preview window</source>
        <translation>Cerrar ventana de vista previa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show next result</source>
        <translation>Mostrar siguiente resultado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show previous result</source>
        <translation>Mostrar resultado anterior</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print</source>
        <translation>Imprimir</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PreviewTextEdit</name>
    <message>
        <source>Show fields</source>
        <translation>Mostrar campos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show main text</source>
        <translation>Mostrar texto principal</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print</source>
        <translation>Imprimir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print Current Preview</source>
        <translation>Imprimir vista previa actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show image</source>
        <translation>Mostrar imagen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select All</source>
        <translation>Seleccionar todo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy</source>
        <translation>Copiar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save document to file</source>
        <translation>Guardar documento en un archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Fold lines</source>
        <translation>Doblar líneas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preserve indentation</source>
        <translation>Preservar indentación</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open document</source>
        <translation>Abrir documento</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reload as Plain Text</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reload as HTML</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QObject</name>
    <message>
        <source>Global parameters</source>
        <translation type="vanished">Parámetros globales</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Local parameters</source>
        <translation type="vanished">Parámetros locales</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;b&gt;Customised subtrees</source>
        <translation>&lt;b&gt;Subdirectorios personalizados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The list of subdirectories in the indexed hierarchy &lt;br&gt;where some parameters need to be redefined. Default: empty.</source>
        <translation>La lista de subdirectorios en la jerarquía indexada&lt;br&gt;dónde algunos parámetros necesitan ser definidos. Valor por defecto: vacío.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;The parameters that follow are set either at the top level, if nothing&lt;br&gt;or an empty line is selected in the listbox above, or for the selected subdirectory.&lt;br&gt;You can add or remove directories by clicking the +/- buttons.</source>
        <translation type="vanished">&lt;i&gt;Los parámetros siguientes se aplican a nivel superior, si una línea vacía&lt;br&gt;o ninguna es seleccionada en el listado arriba, o para cada directorio seleccionado.&lt;br&gt;Puede añadir o remover directorios presionando los botones +/-.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Skipped names</source>
        <translation>Nombres omitidos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These are patterns for file or directory  names which should not be indexed.</source>
        <translation>Estos son patrones de nombres de archivos o directorios que no deben ser indexados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default character set</source>
        <translation type="vanished">Conjunto de caracteres por defecto </translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
        <translation type="vanished">Este es el conjunto de caracteres usado para leer archivos que no son identificados internamente, por ejemplo, archivos de texto puro.&lt;br&gt;El valor por defecto está vacío, y el valor del ambiente NLS es usado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Follow symbolic links</source>
        <translation>Seguir enlaces simbólicos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Follow symbolic links while indexing. The default is no, to avoid duplicate indexing</source>
        <translation>Seguir enlaces simbólicos al indexar. El valor por defecto es no, para evitar indexar duplicados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index all file names</source>
        <translation>Indexar todos los nombres de archivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index the names of files for which the contents cannot be identified or processed (no or unsupported mime type). Default true</source>
        <translation>Indexar los nombres de los archivos para los cuales los contenidos no pueden ser&lt;br&gt;identificados o procesados (tipo MIME inválido o inexistente). El valor por defecto es verdadero</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Beagle web history</source>
        <translation type="vanished">Historial web Beagle</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search parameters</source>
        <translation type="vanished">Parámetros de búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Web history</source>
        <translation type="vanished">Historial Web</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default&lt;br&gt;character set</source>
        <translation>Conjunto de caracteres&lt;br&gt;por defecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
        <translation>Juego de caracteres usado para leer archivos que no identifican el conjunto de caracteres internamente, por ejemplo archivos de texto puros.&lt;br&gt;El valor por defecto está vacío, y se utiliza el valor del entorno NLS.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ignored endings</source>
        <translation>Finales ignorados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These are file name endings for files which will be indexed by content only 
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
        <translation type="vanished">Estos son los nombres de archivo finalizados para archivos que serán indexados solo por contenido 
(no intento de identificación de tipo MIME, sin descompresión, sin indexación de contenido.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These are file name endings for files which will be indexed by name only 
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing).</source>
        <translation>Estos son los nombres de archivo finalizados para archivos que serán indexados solo por nombre 
(no intento de identificación de tipo MIME, sin descompresión, sin indexación de contenido).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;The parameters that follow are set either at the top level, if nothing or an empty line is selected in the listbox above, or for the selected subdirectory. You can add or remove directories by clicking the +/- buttons.</source>
        <translation>&lt;i&gt;Los parámetros que siguen se establecen en el nivel superior, si nada o una línea vacía está seleccionada en el cuadro de lista de arriba, o para el subdirectorio seleccionado. Puede añadir o eliminar directorios haciendo clic en los botones +/- .</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QWidget</name>
    <message>
        <source>Create or choose save directory</source>
        <translation>Crear o elegir directorio de guardado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose exactly one directory</source>
        <translation>Elija exactamente un directorio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not read directory: </source>
        <translation>No se pudo leer el directorio: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
        <translation>Colisión de nombres de archivo inesperada, cancelando.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot extract document: </source>
        <translation>No se puede extraer el documento: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Preview</source>
        <translation>&amp;Vista Previa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open</source>
        <translation>&amp;Abrir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open With</source>
        <translation>Abrir con</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Run Script</source>
        <translation>Ejecutar Script</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;File Name</source>
        <translation type="vanished">Copiar nombre de &amp;fichero</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;URL</source>
        <translation>Copiar &amp;URL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Write to File</source>
        <translation>&amp;Escribir a fichero</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save selection to files</source>
        <translation>Guardar selección a archivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
        <translation>&amp;Vista previa de documento/directorio ascendente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Parent document/folder</source>
        <translation type="vanished">&amp;Abrir documento/directorio ascendente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;similar documents</source>
        <translation>Buscar documentos &amp;similares</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open &amp;Snippets window</source>
        <translation>Abrir ventana de &amp;fragmentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show subdocuments / attachments</source>
        <translation>Mostrar subdocumentos / adjuntos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Parent document</source>
        <translation>&amp;Abrir documento padre</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Parent Folder</source>
        <translation>&amp;Abrir carpeta padre</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy Text</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;File Path</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy File Name</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QxtConfirmationMessage</name>
    <message>
        <source>Do not show again.</source>
        <translation>No mostrar de nuevo.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>RTIToolW</name>
    <message>
        <source>Real time indexing automatic start</source>
        <translation>Inicio automático de la indexación en tiempo real</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; indexing can be set up to run as a daemon, updating the index as files change, in real time. You gain an always up to date index, but system resources are used permanently.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;La indexación de &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Recoll&lt;/span&gt; puede configurarse para ejecutar como un demonio, actualizando el índice cuando los archivos cambian, en tiempo real. Obtiene un índice actualizado siempre, pero los recursos del sistema son utilizados permanentemente.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start indexing daemon with my desktop session.</source>
        <translation>Iniciar el demonio de indexación con mi sesión de escritorio.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Also start indexing daemon right now.</source>
        <translation>También iniciar demonio de indexación ahora mismo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Replacing: </source>
        <translation>Reemplazando:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Replacing file</source>
        <translation>Reemplazando archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t create: </source>
        <translation>No se puede crear:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Warning</source>
        <translation>Advertencia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not execute recollindex</source>
        <translation>No se puede ejecutar recollindex</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Deleting: </source>
        <translation>Borrando:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Deleting file</source>
        <translation>Borrando archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Removing autostart</source>
        <translation>Eliminando autoinicio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Autostart file deleted. Kill current process too ?</source>
        <translation>Archivo de autoinicio borrado. Detener el proceso actual también?</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>RclCompleterModel</name>
    <message>
        <source> Hits</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>RclMain</name>
    <message>
        <source>About Recoll</source>
        <translation>Acerca de Recoll</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Executing: [</source>
        <translation>Ejecutando: [</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot retrieve document info from database</source>
        <translation>No se puede recuperar información del documento de la base de datos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Warning</source>
        <translation>Advertencia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t create preview window</source>
        <translation>No se puede crear ventana de vista previa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query results</source>
        <translation>Resultados de búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document history</source>
        <translation>Historial de documentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>History data</source>
        <translation>Datos de historial</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing in progress: </source>
        <translation>Indexación en progreso:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Files</source>
        <translation type="vanished">Ficheros</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Purge</source>
        <translation>Purge</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stemdb</source>
        <translation>Raízdb</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Closing</source>
        <translation>Cerrando</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unknown</source>
        <translation>Desconocido</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This search is not active any more</source>
        <translation type="vanished">Esta búsqueda no está activa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t start query: </source>
        <translation type="vanished">No se puede iniciar la consulta:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeconf file</source>
        <translation type="vanished">Línea de comando incorrecta de visualizador para %1: [%2]
Por favor revise el fichero mimeconf</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot extract document or create temporary file</source>
        <translation>No se puede extraer el documento o crear archivo temporal</translation>
    </message>
    <message>
        <source>(no stemming)</source>
        <translation>(sin raíces)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>(all languages)</source>
        <translation>(todos los lenguajes)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>error retrieving stemming languages</source>
        <translation>error al recuperar lenguajes para raíces</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Update &amp;Index</source>
        <translation>Actualizar &amp;Índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing interrupted</source>
        <translation>Indexación interrumpida</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stop &amp;Indexing</source>
        <translation>Detener &amp;Indexación</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All</source>
        <translation>Todo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>media</source>
        <translation>medios</translation>
    </message>
    <message>
        <source>message</source>
        <translation>mensaje</translation>
    </message>
    <message>
        <source>other</source>
        <translation>otro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>presentation</source>
        <translation>presentación</translation>
    </message>
    <message>
        <source>spreadsheet</source>
        <translation>hoja de cálculo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>text</source>
        <translation>texto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>sorted</source>
        <translation>ordenado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>filtered</source>
        <translation>filtrado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External applications/commands needed and not found for indexing your file types:

</source>
        <translation type="vanished">Aplicaciones/comandos externos necesarios y no encontrados para indexar sus tipos de fichero:

</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No helpers found missing</source>
        <translation>No se encontraron ayudantes</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Missing helper programs</source>
        <translation>Programas ayudantes faltantes</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save file dialog</source>
        <translation type="vanished">Guardar diálogo de archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose a file name to save under</source>
        <translation type="vanished">Elija un nombre de archivo en el que guardar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document category filter</source>
        <translation type="vanished">Filtro de categorías de documentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No external viewer configured for mime type [</source>
        <translation>No hay visualizador configurado para tipo MIME [</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The viewer specified in mimeview for %1: %2 is not found.
Do you want to start the  preferences dialog ?</source>
        <translation>El visor especificado en mimevimax para %1: %2 no se encuentra.
¿Desea iniciar el diálogo de preferencias?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t access file: </source>
        <translation>No se puede accesar el archivo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t uncompress file: </source>
        <translation>No se puede descomprimir el archivo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save file</source>
        <translation>Guardar archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result count (est.)</source>
        <translation>Conteo de resultados (est.)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query details</source>
        <translation type="vanished">Detalles de búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not open external index. Db not open. Check external indexes list.</source>
        <translation>No se puede abrir índice externo. Base de datos no abierta. Revise listado de índices externos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No results found</source>
        <translation>No hay resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>None</source>
        <translation>Ninguno</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Updating</source>
        <translation>Actualizando</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Done</source>
        <translation>Hecho</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Monitor</source>
        <translation>Seguidor</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing failed</source>
        <translation>Indexación falló</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The current indexing process was not started from this interface. Click Ok to kill it anyway, or Cancel to leave it alone</source>
        <translation type="vanished">El proceso de indexación actual no se inicio desde esta interfaz. Presione Ok para detenerlo, o Cancelar para dejarlo ejecutar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Erasing index</source>
        <translation>Borrando índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reset the index and start from scratch ?</source>
        <translation>Restaurar el índice e iniciar desde cero?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query in progress.&lt;br&gt;Due to limitations of the indexing library,&lt;br&gt;cancelling will exit the program</source>
        <translation>Consulta en progreso.&lt;br&gt;Debido a limitaciones en la librería de indexación,&lt;br&gt;cancelar terminará el programa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error</source>
        <translation>Error</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index not open</source>
        <translation type="vanished">Índice no está abierto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index query error</source>
        <translation>Error de consulta del índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexed Mime Types</source>
        <translation type="vanished">Tipos MIME indexados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Content has been indexed for these MIME types:</source>
        <translation>El contenido ha sido indexado para estos tipos MIME:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry. Click Ok to update the index for this file, then re-run the query when indexing is done. Else, Cancel.</source>
        <translation type="vanished">Índice no actualizado para este fichero. No mostrado para evitar utilizar la entrada errónea. Presione Ok para actualizar el índice para este fichero, luego ejecute la consulta de nuevo cuando la indexación termine. En caso contrario, presione Cancelar.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t update index: indexer running</source>
        <translation>No se puede actualizar el índice: indexador en ejecución</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexed MIME Types</source>
        <translation>Tipos MIME indexados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeview file</source>
        <translation>Línea de comando incorrecta de visualizador para %1: [%2]
Por favor revise el archivo mimeconf</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Viewer command line for %1 specifies both file and parent file value: unsupported</source>
        <translation>Línea de comandos del visualizador para %1 especifica valores para el archivo y el archivo padre: no soportado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot find parent document</source>
        <translation>No se encuentra documento padre</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing did not run yet</source>
        <translation type="vanished">La indexación no se ha ejecutado aún</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External applications/commands needed for your file types and not found, as stored by the last indexing pass in </source>
        <translation>Aplicaciones/comandos externos requeridos por sus tipos de archivos y no encontrados, como se almacenaron en el último pase de indexación en </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry.</source>
        <translation type="vanished">El índice no está actualizado para este archivo. Rehusando mostrar la entrada equivocada.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click Ok to update the index for this file, then re-run the query when indexing is done. Else, Cancel.</source>
        <translation type="vanished">Presione Ok para actualizar el índice para este archivo, y ejecute de nuevo la consulta cuando la indexación termine. En caso contrario, cancele.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexer running so things should improve when it&apos;s done</source>
        <translation type="vanished">El indexador está en ejecución, así que las cosas deberían mejorar cuando termine</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sub-documents and attachments</source>
        <translation>Sub-documentos y adjuntos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document filter</source>
        <translation>Filtro de documentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry. </source>
        <translation type="vanished">El índice no está actualizado para este archivo. Rehusando mostrar la entrada equivocada. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click Ok to update the index for this file, then you will need to re-run the query when indexing is done. </source>
        <translation type="vanished">Haga clic en Aceptar para actualizar el índice de este archivo, entonces tendrá que volver a ejecutar la consulta cuando se termine la indexación. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>The indexer is running so things should improve when it&apos;s done. </source>
        <translation>El indexador se está ejecutando así que las cosas deberían mejorar cuando&apos;s termine. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>The document belongs to an external indexwhich I can&apos;t update. </source>
        <translation type="vanished">El documento pertenece a un índice externo que puedo&apos;t actualizar. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click Cancel to return to the list. Click Ignore to show the preview anyway. </source>
        <translation type="vanished">Haga clic en Cancelar para volver a la lista. Haga clic en Ignorar para mostrar la vista previa de todos modos. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Duplicate documents</source>
        <translation type="vanished">Documentos duplicados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These Urls ( | ipath) share the same content:</source>
        <translation type="vanished">Estos URLs ( | ipath) comparten el mismo contenido: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bad desktop app spec for %1: [%2]
Please check the desktop file</source>
        <translation>Especificación de aplicación de escritorio incorrecta para %1: [%2]
Por favor, compruebe el archivo de escritorio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bad paths</source>
        <translation>Rutas incorrectas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bad paths in configuration file:
</source>
        <translation type="vanished">Rutas incorrectas en el archivo de configuración:
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selection patterns need topdir</source>
        <translation>Los patrones de selección necesitan topdir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selection patterns can only be used with a start directory</source>
        <translation>Los patrones de selección sólo pueden utilizarse con un directorio de inicio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No search</source>
        <translation>Sin búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No preserved previous search</source>
        <translation>Ninguna búsqueda anterior preservada</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose file to save</source>
        <translation>Elegir archivo para guardar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Saved Queries (*.rclq)</source>
        <translation>Consultas guardadas (*.rclq)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Write failed</source>
        <translation>Error al escribir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not write to file</source>
        <translation>No se pudo escribir en el archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Read failed</source>
        <translation>Lectura fallida</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not open file: </source>
        <translation>No se pudo abrir el archivo: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Load error</source>
        <translation>Error de carga</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not load saved query</source>
        <translation>No se pudo cargar la consulta guardada</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opening a temporary copy. Edits will be lost if you don&apos;t save&lt;br/&gt;them to a permanent location.</source>
        <translation>Abriendo una copia temporal. Las ediciones se perderán si lo haces&apos;t guardarlas&lt;br/&gt;en una ubicación permanente.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do not show this warning next time (use GUI preferences to restore).</source>
        <translation>No mostrar esta advertencia la próxima vez (utilice preferencias GUI para restaurar).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disabled because the real time indexer was not compiled in.</source>
        <translation>Deshabilitado porque el indexador en tiempo real no fue compilado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This configuration tool only works for the main index.</source>
        <translation>Esta herramienta de configuración sólo funciona para el índice principal.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The current indexing process was not started from this interface, can&apos;t kill it</source>
        <translation type="vanished">El proceso de indexación actual no se inició desde esta interfaz, puede&apos;no eliminarlo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The document belongs to an external index which I can&apos;t update. </source>
        <translation>El documento pertenece a un índice externo que puedo&apos;t actualizar. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click Cancel to return to the list. &lt;br&gt;Click Ignore to show the preview anyway (and remember for this session).</source>
        <translation type="vanished">Haga clic en Cancelar para volver a la lista. &lt;br&gt;Haga clic en Ignorar para mostrar la vista previa de todos modos (y recuerde para esta sesión).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index scheduling</source>
        <translation type="vanished">Programación de índices</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sorry, not available under Windows for now, use the File menu entries to update the index</source>
        <translation type="vanished">Lo sentimos, no está disponible en Windows por ahora, utilice las entradas del menú Archivo para actualizar el índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t set synonyms file (parse error?)</source>
        <translation>Puede&apos;t establecer archivo de sinónimos (¿analizar error?)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index locked</source>
        <translation>Índice bloqueado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unknown indexer state. Can&apos;t access webcache file.</source>
        <translation>Estado indexador desconocido. Puede&apos;acceder al archivo de caché web.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexer is running. Can&apos;t access webcache file.</source>
        <translation>El indexador se está ejecutando. Puede&apos;acceder al archivo de caché web.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> with additional message: </source>
        <translation> con mensaje adicional: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Non-fatal indexing message: </source>
        <translation>Mensaje de indexación no fatal: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Types list empty: maybe wait for indexing to progress?</source>
        <translation>Lista de tipos vacíos: ¿tal vez esperar a indexar para progresar?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Viewer command line for %1 specifies parent file but URL is http[s]: unsupported</source>
        <translation type="vanished">La línea de comandos del visor para %1 especifica el archivo padre, pero la URL es http[s]: no soportada</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Tools</source>
        <translation>Herramientas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Results</source>
        <translation>Resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>(%d documents/%d files/%d errors/%d total files) </source>
        <translation type="vanished">(%d documentos/%d archivos/%d errores/%d en total archivos) </translation>
    </message>
    <message>
        <source>(%d documents/%d files/%d errors) </source>
        <translation type="vanished">(%d documentos/%d archivos /%d errores) </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Empty or non-existant paths in configuration file. Click Ok to start indexing anyway (absent data will not be purged from the index):
</source>
        <translation>Rutas vacías o inexistentes en el archivo de configuración. Haga clic en Aceptar para comenzar a indexar de todos modos (los datos ausentes no serán borrados del índice):
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing done</source>
        <translation>Indexación hecha</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t update index: internal error</source>
        <translation>Puede&apos;t actualizar el índice: error interno</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index not up to date for this file.&lt;br&gt;</source>
        <translation>El índice no está actualizado para este archivo.&lt;br&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;em&gt;Also, it seems that the last index update for the file failed.&lt;/em&gt;&lt;br/&gt;</source>
        <translation>&lt;em&gt;Además, parece que la última actualización del índice falló.&lt;/em&gt;&lt;br/&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click Ok to try to update the index for this file. You will need to run the query again when indexing is done.&lt;br&gt;</source>
        <translation>Haga clic en Ok para intentar actualizar el índice de este archivo. Necesitará ejecutar la consulta de nuevo cuando finalice la indexación.&lt;br&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click Cancel to return to the list.&lt;br&gt;Click Ignore to show the preview anyway (and remember for this session). There is a risk of showing the wrong entry.&lt;br/&gt;</source>
        <translation>Haga clic en Cancelar para volver a la lista.&lt;br&gt;Haga clic en Ignorar para mostrar la vista previa de todos modos (y recuerde para esta sesión). Existe el riesgo de mostrar una entrada incorrecta.&lt;br/&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>documents</source>
        <translation>documentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>document</source>
        <translation>documento</translation>
    </message>
    <message>
        <source>files</source>
        <translation>ficheros</translation>
    </message>
    <message>
        <source>file</source>
        <translation>archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>errors</source>
        <translation>errores</translation>
    </message>
    <message>
        <source>error</source>
        <translation>error</translation>
    </message>
    <message>
        <source>total files)</source>
        <translation>total de archivos)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No information: initial indexing not yet performed.</source>
        <translation>Sin información: índice inicial aún no realizado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Batch scheduling</source>
        <translation>Programación por lotes</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The tool will let you decide at what time indexing should run.  It uses the Windows task scheduler.</source>
        <translation>La herramienta le permitirá decidir en qué momento debe ejecutarse el indexado. Utiliza el planificador de tareas de Windows.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Confirm</source>
        <translation>Confirmar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Erasing simple and advanced search history lists, please click Ok to confirm</source>
        <translation>Borrando listas de historial de búsqueda simples y avanzadas, por favor haga clic en Aceptar para confirmar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not open/create file</source>
        <translation>No se pudo abrir/crear el archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F&amp;ilter</source>
        <translation>&amp;Filtro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not start recollindex (temp file error)</source>
        <translation type="vanished">No se pudo iniciar recollindex (error de archivo temporal)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not read: </source>
        <translation type="vanished">No se pudo leer: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>This will replace the current contents of the result list header string and GUI qss file name. Continue ?</source>
        <translation type="vanished">Esto reemplazará el contenido actual de la cadena de cabecera de la lista de resultados y el nombre del archivo qsd. GUI ¿Continuar?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You will need to run a query to complete the display change.</source>
        <translation type="vanished">Necesitará ejecutar una consulta para completar el cambio de pantalla.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Simple search type</source>
        <translation>Tipo de búsqueda simple</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Any term</source>
        <translation>Cualquier término</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All terms</source>
        <translation>Todos los términos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File name</source>
        <translation>Nombre de archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query language</source>
        <translation>Lenguaje de consulta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stemming language</source>
        <translation>Lenguaje de raíces</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Main Window</source>
        <translation>Ventana principal</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Focus to Search</source>
        <translation type="vanished">Concéntrico en buscar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Focus to Search, alt.</source>
        <translation type="vanished">Concéntrate en buscar, alto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Clear Search</source>
        <translation type="vanished">Limpiar búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Focus to Result Table</source>
        <translation type="vanished">Concéntrate en la tabla de resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Clear search</source>
        <translation>Limpiar búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move keyboard focus to search entry</source>
        <translation>Mover foco del teclado a la entrada de búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move keyboard focus to search, alt.</source>
        <translation>Mover enfoque del teclado a la búsqueda, alto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle tabular display</source>
        <translation>Alternar pantalla tabular</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move keyboard focus to table</source>
        <translation>Mover foco del teclado a la tabla</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Flushing</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show menu search dialog</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Duplicates</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter directories</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Main index open error: </source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>. The index may be corrupted. Maybe try to run xapian-check or rebuild the index ?.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>This search is not active anymore</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Viewer command line for %1 specifies parent file but URL is not file:// : unsupported</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>RclMainBase</name>
    <message>
        <source>Previous page</source>
        <translation>Página anterior</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next page</source>
        <translation>Siguiente página</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;File</source>
        <translation>&amp;Archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>E&amp;xit</source>
        <translation>&amp;Salir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Tools</source>
        <translation>&amp;Herramientas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Help</source>
        <translation>&amp;Ayuda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Preferences</source>
        <translation>&amp;Preferencias</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search tools</source>
        <translation type="vanished">Herramientas de búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result list</source>
        <translation type="vanished">Lista de resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;About Recoll</source>
        <translation>&amp;Acerca de Recoll</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document &amp;History</source>
        <translation>Historial de &amp;Documentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document  History</source>
        <translation>Historial de Documentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Advanced Search</source>
        <translation>Búsqueda &amp;Avanzada</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Advanced/complex  Search</source>
        <translation type="vanished">Búsqueda avanzada/compleja</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Sort parameters</source>
        <translation>Parámetros de &amp;ordenamiento</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort parameters</source>
        <translation>Parámetros de ordenamiento</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next page of results</source>
        <translation>Página de resultados siguiente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Previous page of results</source>
        <translation>Página de resultados anterior</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Query configuration</source>
        <translation type="vanished">Configuración de &amp;consulta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;User manual</source>
        <translation>Manual de &amp;Usuario</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Recoll</source>
        <translation>Recoll</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Q</source>
        <translation>Ctrl+Q</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Update &amp;index</source>
        <translation>Actualizar &amp;índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Term &amp;explorer</source>
        <translation>&amp;Explorador de términos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Term explorer tool</source>
        <translation>Herramienta de exploración de términos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External index dialog</source>
        <translation>Configuración de índices externos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Erase document history</source>
        <translation>Borrar historial de &amp;documentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>First page</source>
        <translation>Primera página</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Go to first page of results</source>
        <translation>Ir a la primera página de resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Indexing configuration</source>
        <translation type="vanished">Configuración de &amp;indexación</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All</source>
        <translation type="vanished">Todo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Show missing helpers</source>
        <translation type="vanished">&amp;Mostrar ayudantes faltantes</translation>
    </message>
    <message>
        <source>PgDown</source>
        <translation>AvPág</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shift+Home, Ctrl+S, Ctrl+Q, Ctrl+S</source>
        <translation type="vanished">Mayús+Inicio, Ctrl+S, Ctrl+Q, Ctrl+S</translation>
    </message>
    <message>
        <source>PgUp</source>
        <translation>RePág</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Full Screen</source>
        <translation>Pantalla &amp;Completa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F11</source>
        <translation>F11</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Full Screen</source>
        <translation>Pantalla Completa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Erase search history</source>
        <translation>Borrar historial de &amp;búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>sortByDateAsc</source>
        <translation type="vanished">ordenarPorFechaAsc</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort by dates from oldest to newest</source>
        <translation>Ordenar por fechas de la más antigua a la más reciente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>sortByDateDesc</source>
        <translation type="vanished">ordenarPorFechaDesc</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort by dates from newest to oldest</source>
        <translation>Ordenar por fechas de la más reciente a la más antigua</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show Query Details</source>
        <translation>Mostrar resultados de la consulta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show results as table</source>
        <translation type="vanished">Mostrar resultados tabulados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Rebuild index</source>
        <translation>&amp;Reconstruir índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Show indexed types</source>
        <translation type="vanished">&amp;Mostrar tipos indexados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shift+PgUp</source>
        <translation>Mayúsculas+RePág</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Indexing schedule</source>
        <translation type="vanished">&amp;Horario de indexación</translation>
    </message>
    <message>
        <source>E&amp;xternal index dialog</source>
        <translation>&amp;Configuración de índices externos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Index configuration</source>
        <translation>&amp;Configuración del Índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;GUI configuration</source>
        <translation>Configuración de &amp;GUI</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Results</source>
        <translation>&amp;Resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort by date, oldest first</source>
        <translation>Ordenar por fecha, antiguos primero</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort by date, newest first</source>
        <translation>Ordenar por fecha, recientes primero</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show as table</source>
        <translation>Mostrar como tabla</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show results in a spreadsheet-like table</source>
        <translation>Mostrar resultados en una tabla similar a una hoja de cálculo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save as CSV (spreadsheet) file</source>
        <translation>Guardar como un archivo CSV (hoja de cálculo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Saves the result into a file which you can load in a spreadsheet</source>
        <translation>Guardar el resultado en un archivo que se puede cargar en una hoja de cálculo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next Page</source>
        <translation>Página Siguiente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Previous Page</source>
        <translation>Página Anterior</translation>
    </message>
    <message>
        <source>First Page</source>
        <translation>Primera Página</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query Fragments</source>
        <translation>Fragmentos de consulta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>    With failed files retrying</source>
        <translation>    Con archivos fallidos reintentando</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next update will retry previously failed files</source>
        <translation>La próxima actualización reintentará archivos fallidos anteriormente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save last query</source>
        <translation>Guardar última consulta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Load saved query</source>
        <translation>Cargar consulta guardada</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Special Indexing</source>
        <translation>Indexación especial</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing with special options</source>
        <translation>Indexando con opciones especiales</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexing &amp;schedule</source>
        <translation>&amp;Programa de indexación</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enable synonyms</source>
        <translation>Habilitar sinónimos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;View</source>
        <translation>&amp;Ver</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Missing &amp;helpers</source>
        <translation>&amp;Falta ayudantes</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexed &amp;MIME types</source>
        <translation>Tipos &amp;MIME indexados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index &amp;statistics</source>
        <translation>&amp;Estadísticas del índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Webcache Editor</source>
        <translation>Editor de caché web</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Trigger incremental pass</source>
        <translation>Activar paso incremental</translation>
    </message>
    <message>
        <source>E&amp;xport simple search history</source>
        <translation>E&amp;xportar historial de búsqueda simple</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use default dark mode</source>
        <translation type="vanished">Usar modo oscuro por defecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dark mode</source>
        <translation type="vanished">Modo oscuro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Query</source>
        <translation>&amp;Consulta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Increase results text font size</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Increase Font Size</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Decrease results text font size</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Decrease Font Size</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start real time indexer</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query Language Filters</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter dates</source>
        <translation type="unfinished">Filtrar fechas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Assisted complex search</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter birth dates</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>RclTrayIcon</name>
    <message>
        <source>Restore</source>
        <translation>Restaurar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Quit</source>
        <translation>Salir</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>RecollModel</name>
    <message>
        <source>Abstract</source>
        <translation>Resumen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Author</source>
        <translation>Autor</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document size</source>
        <translation>Tamaño del documento</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document date</source>
        <translation>Fecha del documento</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File size</source>
        <translation>Tamaño del archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File name</source>
        <translation>Nombre del archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File date</source>
        <translation>Fecha del archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Ipath</source>
        <translation type="vanished"> Iván</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Keywords</source>
        <translation>Palabras clave</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mime type</source>
        <translation type="vanished">Tipo MIME</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Original character set</source>
        <translation>Conjunto de caracteres original</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Relevancy rating</source>
        <translation>Calificación de relevancia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Title</source>
        <translation>Título</translation>
    </message>
    <message>
        <source>URL</source>
        <translation>URL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mtime</source>
        <translation type="vanished">Fecha Mod</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Date</source>
        <translation>Fecha</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Date and time</source>
        <translation>Fecha y hora</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ipath</source>
        <translation>Iván</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MIME type</source>
        <translation>Tipo MIME</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t sort by inverse relevance</source>
        <translation>Puede&apos;ordenar por relevancia inversa</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ResList</name>
    <message>
        <source>Result list</source>
        <translation>Lista de resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unavailable document</source>
        <translation>Documento no disponible</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Previous</source>
        <translation>Anterior</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next</source>
        <translation>Siguiente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;No results found&lt;/b&gt;&lt;br&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;No hay resultados&lt;/b&gt;&lt;/br&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Preview</source>
        <translation type="vanished">&amp;Vista Previa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;URL</source>
        <translation type="vanished">Copiar &amp;URL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;similar documents</source>
        <translation type="vanished">Buscar documentos &amp;similares</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query details</source>
        <translation>Detalles de búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>(show query)</source>
        <translation>(mostrar consulta)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;File Name</source>
        <translation type="vanished">Copiar nombre de &amp;fichero</translation>
    </message>
    <message>
        <source>filtered</source>
        <translation type="vanished">filtrado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>sorted</source>
        <translation type="vanished">ordenado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document history</source>
        <translation>Historial de documentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview</source>
        <translation>Vista previa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open</source>
        <translation>Abrir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Alternate spellings (accents suppressed): &lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Ortografía alterna (acentos suprimidos): &lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Write to File</source>
        <translation type="vanished">&amp;Escribir a fichero</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
        <translation type="vanished">&amp;Vista previa de documento/directorio ascendente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Parent document/folder</source>
        <translation type="vanished">&amp;Abrir documento/directorio ascendente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open</source>
        <translation type="vanished">&amp;Abrir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Documents</source>
        <translation>Documentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>out of at least</source>
        <translation>de por lo menos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>for</source>
        <translation>para</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Alternate spellings: &lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Escrituras Alternas: &lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open &amp;Snippets window</source>
        <translation type="vanished">Abrir ventana de &amp;fragmentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Duplicate documents</source>
        <translation type="vanished">Documentos duplicados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These Urls ( | ipath) share the same content:</source>
        <translation type="vanished">Estos URLs ( | ipath) comparten el mismo contenido: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result count (est.)</source>
        <translation>Conteo de resultados (est.)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Snippets</source>
        <translation>Fragmentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This spelling guess was added to the search:</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>These spelling guesses were added to the search:</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ResTable</name>
    <message>
        <source>&amp;Reset sort</source>
        <translation>&amp;Restaurar ordenamiento</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Delete column</source>
        <translation>&amp;Borrar columna</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add &quot;</source>
        <translation type="vanished">Añadir &quot;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&quot; column</source>
        <translation type="vanished">&quot; columna</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save table to CSV file</source>
        <translation>Guardar tabla a archivo CSV</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t open/create file: </source>
        <translation>No se puede abrir/crear archivo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Preview</source>
        <translation type="vanished">&amp;Vista previa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open</source>
        <translation type="vanished">&amp;Abrir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;File Name</source>
        <translation type="vanished">Copiar nombre de &amp;fichero</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;URL</source>
        <translation type="vanished">Copiar &amp;URL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Write to File</source>
        <translation type="vanished">&amp;Escribir a fichero</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;similar documents</source>
        <translation type="vanished">Buscar documentos &amp;similares</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
        <translation type="vanished">&amp;Vista previa de documento/directorio ascendente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Parent document/folder</source>
        <translation type="vanished">&amp;Abrir documento/directorio ascendente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save as CSV</source>
        <translation>&amp;Guardar como CSV</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add &quot;%1&quot; column</source>
        <translation>Agregar columna &quot;%1&quot;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result Table</source>
        <translation>Tabla de Resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open</source>
        <translation type="vanished">Abrir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open and Quit</source>
        <translation type="vanished">Abrir y salir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview</source>
        <translation>Vista previa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show Snippets</source>
        <translation type="vanished">Mostrar Fragmentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open current result document</source>
        <translation>Abrir documento de resultado actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open current result and quit</source>
        <translation>Abrir el resultado actual y salir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show snippets</source>
        <translation>Mostrar fragmentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show header</source>
        <translation>Mostrar cabecera</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show vertical header</source>
        <translation>Mostrar cabecera vertical</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy current result text to clipboard</source>
        <translation>Copiar texto actual al portapapeles</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use Shift+click to display the text instead.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 bytes copied to clipboard</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy result text and quit</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ResTableDetailArea</name>
    <message>
        <source>&amp;Preview</source>
        <translation type="vanished">&amp;Vista previa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open</source>
        <translation type="vanished">&amp;Abrir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;File Name</source>
        <translation type="vanished">Copiar nombre de &amp;fichero</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;URL</source>
        <translation type="vanished">Copiar &amp;URL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Write to File</source>
        <translation type="vanished">&amp;Escribir a fichero</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;similar documents</source>
        <translation type="vanished">Buscar documentos &amp;similares</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
        <translation type="vanished">&amp;Vista previa de documento/directorio ascendente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Parent document/folder</source>
        <translation type="vanished">&amp;Abrir documento/directorio ascendente</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ResultPopup</name>
    <message>
        <source>&amp;Preview</source>
        <translation type="vanished">&amp;Previsualización</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open</source>
        <translation type="vanished">&amp;Abrir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;File Name</source>
        <translation type="vanished">Copiar nombre de &amp;archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy &amp;URL</source>
        <translation type="vanished">Copiar &amp;URL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Write to File</source>
        <translation type="vanished">&amp;Escribir a archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save selection to files</source>
        <translation type="vanished">Guardar selección a archivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview P&amp;arent document/folder</source>
        <translation type="vanished">&amp;Vista previa de documento o directorio ascendente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Parent document/folder</source>
        <translation type="vanished">&amp;Abrir documento/directorio ascendente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;similar documents</source>
        <translation type="vanished">Buscar documentos &amp;similares</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open &amp;Snippets window</source>
        <translation type="vanished">Abrir ventana de &amp;fragmentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show subdocuments / attachments</source>
        <translation type="vanished">Mostrar subdocumentos / adjuntos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open With</source>
        <translation type="vanished">Abrir con</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Run Script</source>
        <translation type="vanished">Ejecutar Script</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SSearch</name>
    <message>
        <source>Any term</source>
        <translation>Cualquier término</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All terms</source>
        <translation>Todos los términos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File name</source>
        <translation>Nombre de archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Completions</source>
        <translation type="vanished">Finalizaciones</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select an item:</source>
        <translation type="vanished">Seleccione un ítem:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Too many completions</source>
        <translation type="vanished">Demasiadas finalizaciones</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query language</source>
        <translation>Lenguaje de consulta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bad query string</source>
        <translation>Consulta inválida</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Out of memory</source>
        <translation>No hay memoria</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
 Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
  title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
 Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.&lt;br&gt;
 Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20  2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
  No actual parentheses allowed.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
        <translation type="vanished">Ingrese expresión de lenguaje de consulta. Hoja de trucos:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; y &apos;term2&apos; en cualquier campo.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;campo:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; en campo &apos;campo&apos;. &lt;br&gt;
 Nombres de campos estándar/sinónimos:&lt;br&gt;
  title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
 Pseudo-campos: dir, mime/format, type/rclcat, date.&lt;br&gt;
 Dos ejemplos de intervalo de fechas: 2009-03-01/2009-05-20  2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
  Los paréntesis no están permitidos en realidad.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : frase (debe aparecer exactamente). Modificadores posibles:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : busca de proximidad sin orden con distancia estándar.&lt;br&gt;
Use el enlace &lt;b&gt;Mostrar Consulta&lt;/b&gt; en caso de duda sobre el resultado y vea el manual
(&amp;lt;F1&gt;) para más detalles.
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter file name wildcard expression.</source>
        <translation>Ingrese expresión de comodín para nombre de archivo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
        <translation type="vanished">Ingrese términos de búsqueda aquí. Presione ESC ESPACIO para completar el término actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
 Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
  title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
 Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
 Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20  2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
  You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
        <translation type="vanished">Introduzca la expresión del idioma de la consulta. Hoja de trucos:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; y &apos;term2&apos; en cualquier campo.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;campo:term1&lt;/i&gt; : &apos;término1&apos; en el campo &apos;campo&apos;.&lt;br&gt;
 Nombre/sinónimos de campos estándar:&lt;br&gt;
  título/sujeto/caption, autor/de, destinatario/to, nombre de archivo, ext.&lt;br&gt;
 Pseudo-campos: dir, mime/format, type/rclcat, fecha, tamaño.&lt;br&gt;
 Ejemplos de dos intervalos de fecha: 2009-03-01/2009-05.U2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
  Puedes usar paréntesis para hacer las cosas más claras.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;término 1 término 2&quot;&lt;/i&gt; : frase (debe ocurrir exactamente). Posibles modificadores:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : búsqueda de proximidad desordenada con distancia predeterminada.&lt;br&gt;
Usar &lt;b&gt;Mostrar consulta&lt;/b&gt; enlace cuando haya dudas sobre el resultado y ver manual (&amp;lt; 1&gt;) para más detalles.
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stemming languages for stored query: </source>
        <translation>Idiomas para la consulta almacenada: </translation>
    </message>
    <message>
        <source> differ from current preferences (kept)</source>
        <translation> difiere de las preferencias actuales (Izquierda)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Auto suffixes for stored query: </source>
        <translation>Sufijos automáticos para la consulta almacenada: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>External indexes for stored query: </source>
        <translation type="vanished">Índices externos para la consulta almacenada: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Autophrase is set but it was unset for stored query</source>
        <translation>La frase automática está definida pero no está establecida para la consulta almacenada</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Autophrase is unset but it was set for stored query</source>
        <translation>La frase automática no está definida pero ha sido establecida para la consulta almacenada</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter search terms here.</source>
        <translation>Introduzca los términos de búsqueda aquí.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;style&gt;</source>
        <translation>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;style&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>table, th, td {</source>
        <translation>table, th, td {</translation>
    </message>
    <message>
        <source>border: 1px solid black;</source>
        <translation>borde: 1px negro sólido;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>border-collapse: collapse;</source>
        <translation>colapsar la frontera: colapsar;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>}</source>
        <translation>}</translation>
    </message>
    <message>
        <source>th,td {</source>
        <translation>th,td {</translation>
    </message>
    <message>
        <source>text-align: center;</source>
        <translation>text-align: center;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body&gt;</source>
        <translation>&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Query language cheat-sheet. In doubt: click &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;</source>
        <translation type="vanished">&lt;p&gt;Consulta la hoja de trampas. En duda: haga clic en &lt;b&gt;Mostrar consulta&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You should really look at the manual (F1)&lt;/p&gt;</source>
        <translation>Realmente deberías mirar el manual (F1)&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;table border=&apos;1&apos; cellspacing=&apos;0&apos;&gt;</source>
        <translation>&lt;table border=&apos;1&apos; cellspacing=&apos;0&apos;&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;th&gt;What&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Examples&lt;/th&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;th&gt;Qué&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Ejemplos&lt;/th&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;And&lt;/td&gt;&lt;td&gt;one two&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;one AND two&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;one &amp;&amp; two&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Y&lt;/td&gt;&lt;td&gt;uno de dos&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;uno AND dos&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;uno y dos&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&lt;/td&gt;&lt;td&gt;one OR two&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;one || two&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;O&lt;/td&gt;&lt;td&gt;uno o dos&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;uno || dos&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Complex boolean. OR has priority, use parentheses&amp;nbsp;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Booleano complejo. O tiene prioridad, use paréntesis&amp;nbsp;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>where needed&lt;/td&gt;&lt;td&gt;(one AND two) OR three&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>donde sea necesario&lt;/td&gt;&lt;td&gt;(uno Y dos) O tres&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Not&lt;/td&gt;&lt;td&gt;-term&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;No&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Phrase&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;pride and prejudice&quot;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Frase&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;orgullo y prejuzga&quot;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ordered proximity (slack=1)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;pride prejudice&quot;o1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ordered proximity (slack=1)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;pride prejudice&quot;o1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Unordered proximity (slack=1)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;prejudice pride&quot;po1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Unordered proximity (slack=1)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;prejudice pride&quot;po1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Unordered prox. (default slack=10)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;prejudice&amp;nbsp;pride&quot;p&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Prox sin ordenar. (por defecto slack=10)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&quot;prejudice&amp;nbsp;pride&quot;p&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;No stem expansion: capitalize&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Floor&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation type="vanished">&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sin expansión de tallo: capitalizar&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Planta&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Field-specific&lt;/td&gt;&lt;td&gt;author:austen&amp;nbsp;&amp;nbsp;title:prejudice&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Field-specific&lt;/td&gt;&lt;td&gt;author:austen&amp;nbsp;&amp;nbsp;title:prejudice&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;AND inside field (no order)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;author:jane,austen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Y dentro del campo (sin orden)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;autor:jane,austen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;OR inside field&lt;/td&gt;&lt;td&gt;author:austen/bronte&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;O dentro del campo&lt;/td&gt;&lt;td&gt;autor:austen/bronte&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Field names&lt;/td&gt;&lt;td&gt;title/subject/caption&amp;nbsp;&amp;nbsp;author/from&lt;br&gt;recipient/to&amp;nbsp;&amp;nbsp;filename&amp;nbsp;&amp;nbsp;ext&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nombre de campo&lt;/td&gt;&lt;td&gt;título/tema/título&amp;nbsp;&amp;nbsp;autor/de&lt;br&gt;destinatario/a&amp;nbsp;&amp;nbsp;nombre de archivo&amp;nbsp;&amp;nbsp;ext&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Directory path filter&lt;/td&gt;&lt;td&gt;dir:/home/me&amp;nbsp;&amp;nbsp;dir:doc&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Filtro de ruta de directorio&lt;/td&gt;&lt;td&gt;dir:/home/me&amp;nbsp;&amp;nbsp;dir:doc&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;MIME type filter&lt;/td&gt;&lt;td&gt;mime:text/plain mime:video/*&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;MIME filtro de tipo&lt;/td&gt;&lt;td&gt;mime:text/plain mime:video/*&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Date intervals&lt;/td&gt;&lt;td&gt;date:2018-01-01/2018-31-12&lt;br&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Intervalos de fecha&lt;/td&gt;&lt;td&gt;fecha:2018-01-01/2018-31-12&lt;br&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>date:2018&amp;nbsp;&amp;nbsp;date:2018-01-01/P12M&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>fecha:2018&amp;nbsp;&amp;nbsp;fecha:2018-01-01/P12M&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Size&lt;/td&gt;&lt;td&gt;size&amp;gt;100k size&amp;lt;1M&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Size&lt;/td&gt;&lt;td&gt;size&amp;gt;100k size&amp;lt;1M&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
        <translation>&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t open index</source>
        <translation>Puede&apos;t abrir el índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not restore external indexes for stored query:&lt;br&gt; </source>
        <translation>No se pudieron restaurar índices externos para la consulta almacenada:&lt;br&gt; </translation>
    </message>
    <message>
        <source>???</source>
        <translation>???</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Using current preferences.</source>
        <translation>Utilizando las preferencias actuales.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Simple search</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>History</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Query language cheat-sheet. In doubt: click &lt;b&gt;Show Query Details&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Capitalize to suppress stem expansion&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Floor&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SSearchBase</name>
    <message>
        <source>SSearchBase</source>
        <translation>SSearchBase</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Clear</source>
        <translation>Limpiar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+S</source>
        <translation type="vanished">Ctrl+S</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Erase search entry</source>
        <translation>Borrar entrada de búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search</source>
        <translation>Búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start query</source>
        <translation>Iniciar consulta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
        <translation type="vanished">Ingrese términos de búsqueda aquí. Presione ESC ESP para completar el término actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose search type.</source>
        <translation>Elija tipo de búsqueda.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show query history</source>
        <translation>Mostrar historial de consultas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter search terms here.</source>
        <translation type="vanished">Introduzca los términos de búsqueda aquí.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Main menu</source>
        <translation>Menú principal</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SearchClauseW</name>
    <message>
        <source>SearchClauseW</source>
        <translation type="vanished">Buscar clavija</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Any of these</source>
        <translation type="vanished">Cualquiera</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All of these</source>
        <translation type="vanished">Todas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>None of these</source>
        <translation type="vanished">Ninguna</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This phrase</source>
        <translation type="vanished">Frase</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Terms in proximity</source>
        <translation type="vanished">Términos en proximidad</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File name matching</source>
        <translation type="vanished">Nombre de fichero</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the type of query that will be performed with the words</source>
        <translation>Elija el tipo de consulta que será realizada con las palabras</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Number of additional words that may be interspersed with the chosen ones</source>
        <translation>Número de palabras adicionales que pueden ser intercaladas con las escogidas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>In field</source>
        <translation type="vanished">En campo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No field</source>
        <translation>Ningún campo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Any</source>
        <translation>Cualquiera</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All</source>
        <translation>Todo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>None</source>
        <translation>Ninguno</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Phrase</source>
        <translation>Frase</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Proximity</source>
        <translation>Proximidad</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File name</source>
        <translation>Nombre de archivo</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Snippets</name>
    <message>
        <source>Snippets</source>
        <translation>Fragmentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>X</source>
        <translation type="vanished">X</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find:</source>
        <translation>Buscar:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next</source>
        <translation>Siguiente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Prev</source>
        <translation>Anterior</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SnippetsW</name>
    <message>
        <source>Search</source>
        <translation>Buscar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Sorry, no exact match was found within limits. Probably the document is very big and the snippets generator got lost in a maze...&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;Lo sentimos, no se encontró una coincidencia exacta dentro de los límites. Probablemente el documento es muy grande y el generador de fragmentos se perdió en un laberinto...&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort By Relevance</source>
        <translation>Ordenar por relevancia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort By Page</source>
        <translation>Ordenar por página</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Snippets Window</source>
        <translation>Ventana de fragmentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find</source>
        <translation>Buscar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find (alt)</source>
        <translation>Buscar (alto)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find Next</source>
        <translation type="vanished">Buscar Siguiente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find Previous</source>
        <translation type="vanished">Buscar Anterior</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide</source>
        <translation type="vanished">Ocultar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find next</source>
        <translation>Buscar siguiente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find previous</source>
        <translation>Buscar anterior</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close window</source>
        <translation>Cerrar ventana</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SortForm</name>
    <message>
        <source>Date</source>
        <translation type="vanished">Fecha</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mime type</source>
        <translation type="vanished">Tipo MIME</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SortFormBase</name>
    <message>
        <source>Sort Criteria</source>
        <translation type="vanished">Ordenar criterios</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort the</source>
        <translation type="vanished">Ordenar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>most relevant results by:</source>
        <translation type="vanished">resultados más relevantes por:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Descending</source>
        <translation type="vanished">Descendente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation type="vanished">Cerrar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Apply</source>
        <translation type="vanished">Aplicar</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SpecIdxW</name>
    <message>
        <source>Special Indexing</source>
        <translation>Indexación especial</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do not retry previously failed files.</source>
        <translation type="vanished">No vuelva a intentar archivos fallidos previamente.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Else only modified or failed files will be processed.</source>
        <translation>De lo contrario, sólo se procesarán los archivos modificados o fallidos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Erase selected files data before indexing.</source>
        <translation>Borrar los datos de los archivos seleccionados antes de indexar.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Directory to recursively index</source>
        <translation type="vanished">Directorio a índice recursivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Browse</source>
        <translation>Buscar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start directory (else use regular topdirs):</source>
        <translation type="vanished">Directorio de inicio (si no usa topdirs normales):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Leave empty to select all files. You can use multiple space-separated shell-type patterns.&lt;br&gt;Patterns with embedded spaces should be quoted with double quotes.&lt;br&gt;Can only be used if the start target is set.</source>
        <translation>Dejar en blanco para seleccionar todos los archivos. Puede utilizar varios patrones de tipo shell separados por espacios.&lt;br&gt;Los patrones con espacios incrustados deben ser comillados con comillas dobles.&lt;br&gt;Sólo se puede usar si el objetivo inicial está establecido.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selection patterns:</source>
        <translation>Patrones de selección:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Top indexed entity</source>
        <translation>Entidad índice superior</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Directory to recursively index. This must be inside the regular indexed area&lt;br&gt; as defined in the configuration file (topdirs).</source>
        <translation>Directorio para el índice recursivo. Debe estar dentro del área indexada regular&lt;br&gt; como se define en el archivo de configuración (topdirs).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Retry previously failed files.</source>
        <translation>Reintentar archivos fallidos previamente.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start directory. Must be part of the indexed tree. We use  topdirs if empty.</source>
        <translation type="vanished">Directorio de inicio. Debe ser parte del árbol indexado. Utilizamos topdirs si está vacío.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start directory. Must be part of the indexed tree. Use full indexed area if empty.</source>
        <translation>Directorio de inicio. Debe ser parte del árbol índice. Utilice el área índice completa si está vacía.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Diagnostics output file. Will be truncated and receive indexing diagnostics (reasons for files not being indexed).</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Diagnostics file</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SpellBase</name>
    <message>
        <source>Term Explorer</source>
        <translation>Explorador de términos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Expand </source>
        <translation>&amp;Expandir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+E</source>
        <translation>Alt + E</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close</source>
        <translation>&amp;Cerrar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+C</source>
        <translation>Alt+C</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Term</source>
        <translation type="vanished">Término</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No db info.</source>
        <translation>No hay información de bd.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Doc. / Tot.</source>
        <translation type="vanished">Doc./Tot.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Match</source>
        <translation>Lenguaje</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Case</source>
        <translation>Distinción de mayúsculas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Accents</source>
        <translation>Acentos</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SpellW</name>
    <message>
        <source>Wildcards</source>
        <translation>Comodines</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Regexp</source>
        <translation>Expresión regular</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Spelling/Phonetic</source>
        <translation>Ortografía/fonética</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Aspell init failed. Aspell not installed?</source>
        <translation type="vanished">Inicialización de Aspell falló. Está instalado Aspell?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Aspell expansion error. </source>
        <translation type="vanished">Error de expansión de Aspell.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stem expansion</source>
        <translation>Expansión de raíces</translation>
    </message>
    <message>
        <source>error retrieving stemming languages</source>
        <translation>error al recuperar lenguajes para raíces</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No expansion found</source>
        <translation>Expansión no encontrada</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Term</source>
        <translation>Término</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Doc. / Tot.</source>
        <translation>Doc./Tot.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index: %1 documents, average length %2 terms</source>
        <translation type="vanished">Índice: %1 documentos, largo promedio %2 términos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index: %1 documents, average length %2 terms.%3 results</source>
        <translation>Índice: %1 documentos, largo promedio %2 términos. %3 resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 results</source>
        <translation>%1 resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>List was truncated alphabetically, some frequent </source>
        <translation>La lista fue separada alfabéticamente, algunos términos </translation>
    </message>
    <message>
        <source>terms may be missing. Try using a longer root.</source>
        <translation>frecuentes pueden no aparecer. Intente usar una raíz más larga.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show index statistics</source>
        <translation>Mostrar estadísticas del índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Number of documents</source>
        <translation>Número de documentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Average terms per document</source>
        <translation>Términos promedio por documento</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Smallest document length</source>
        <translation type="vanished">Tamaño del documento más pequeño</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Longest document length</source>
        <translation type="vanished">Tamaño del documento más grande</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Database directory size</source>
        <translation>Tamaño del directorio de la base de datos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MIME types:</source>
        <translation>Tipos MIME:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Item</source>
        <translation>Elemento</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Value</source>
        <translation>Valor</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Smallest document length (terms)</source>
        <translation>Longitud más pequeña del documento (términos)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Longest document length (terms)</source>
        <translation>Longitud más larga del documento (términos)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Results from last indexing:</source>
        <translation>Resultados de la última indexación:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>  Documents created/updated</source>
        <translation>  Documentos creados/actualizados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>  Files tested</source>
        <translation>  Archivos probados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>  Unindexed files</source>
        <translation>  Archivos indexados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>List files which could not be indexed (slow)</source>
        <translation>Listar archivos que no pudieron ser indexados (lentos)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Spell expansion error. </source>
        <translation type="vanished">Error de expansión ortografía. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Spell expansion error.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>UIPrefsDialog</name>
    <message>
        <source>The selected directory does not appear to be a Xapian index</source>
        <translation>El directorio seleccionado no parece ser un índice Xapian</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the main/local index!</source>
        <translation>Este es el índice local o principal!</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The selected directory is already in the index list</source>
        <translation>El directorio seleccionado ya está en la lista de índices</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select xapian index directory (ie: /home/buddy/.recoll/xapiandb)</source>
        <translation type="vanished">Seleccione el directorio para el índice Xapian (ej: /home/buddy/.recoll/xapiandb)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>error retrieving stemming languages</source>
        <translation>error al recuperar lenguajes para raíces</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose</source>
        <translation>Elegir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result list paragraph format (erase all to reset to default)</source>
        <translation>Formato de párrafo para la lista de resultados (borre todo para volver al valor por defecto)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result list header (default is empty)</source>
        <translation>Encabezado de la lista de resultados (valor por defecto es vacío)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select recoll config directory or xapian index directory (e.g.: /home/me/.recoll or /home/me/.recoll/xapiandb)</source>
        <translation>Seleccionar el directorio de configuración de recoll o el directorio para el índice xapian (ej: /home/me/.recoll o /home/me/.recoll/xapiandb)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The selected directory looks like a Recoll configuration directory but the configuration could not be read</source>
        <translation>El directorio seleccionado parecer ser un directorio de configuración de Recoll pero la configuración no puede ser leída</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At most one index should be selected</source>
        <translation>Al menos un índice debe ser seleccionado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cant add index with different case/diacritics stripping option</source>
        <translation type="vanished">No se puede agregar un índice con diferente opción para remover mayúsculas/minúsculas/diacríticos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default QtWebkit font</source>
        <translation>Default QtWebkit font</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Any term</source>
        <translation>Cualquier término</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All terms</source>
        <translation>Todos los términos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File name</source>
        <translation>Nombre de archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query language</source>
        <translation>Lenguaje de consulta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Value from previous program exit</source>
        <translation>Valor de salida del programa anterior</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Context</source>
        <translation>Contexto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Description</source>
        <translation>Descripción</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shortcut</source>
        <translation>Acceso directo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default</source>
        <translation>Por defecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose QSS File</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Can&apos;t add index with different case/diacritics stripping option.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>UIPrefsDialogBase</name>
    <message>
        <source>User interface</source>
        <translation type="vanished">Interfaz de usuario</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Number of entries in a result page</source>
        <translation type="vanished">Número de elementos en la página de resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result list font</source>
        <translation type="vanished">Tipo de letra para lista de resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Helvetica-10</source>
        <translation type="vanished">Helvetica-10</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
        <translation type="vanished">Abre una ventana para seleccionar el tipo de letra para la lista de resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reset</source>
        <translation type="vanished">Restaurar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Resets the result list font to the system default</source>
        <translation type="vanished">Restaurar el tipo de letra de la lista de resultados al valor por defecto del sistema</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
        <translation type="vanished">Auto iniciar búsqueda simple al entrar espacios en blanco.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start with advanced search dialog open.</source>
        <translation type="vanished">Iniciar con la ventana de búsqueda avanzada abierta.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start with sort dialog open.</source>
        <translation type="vanished">Comenzar con el diálogo de ordenar abierto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search parameters</source>
        <translation type="vanished">Parámetros de búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stemming language</source>
        <translation type="vanished">Lenguaje de raíces</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dynamically build abstracts</source>
        <translation type="vanished">Construir resúmenes dinámicamente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ? 
May be slow for big documents.</source>
        <translation type="vanished">¿Intentar construir resúmenes para elementos en la lista de resultados utilizando el contexto de los términos de búsqueda?
Puede ser lento para documentos grandes.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Replace abstracts from documents</source>
        <translation type="vanished">Reemplazar resúmenes de los documentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
        <translation type="vanished">¿Sintetizar un resumen aunque el documento parece tener uno?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Synthetic abstract size (characters)</source>
        <translation type="vanished">Tamaño del resumen sintetizado (caracteres)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Synthetic abstract context words</source>
        <translation type="vanished">Palabras de contexto del resumen sintetizado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External Indexes</source>
        <translation type="vanished">Índices Externos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add index</source>
        <translation type="vanished">Añadir índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the xapiandb directory for the index you want to add, then click Add Index</source>
        <translation type="vanished">Seleccione el directorio xapiandb para el índice que desea añadir, luego haga clic en Agregar índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Browse</source>
        <translation type="vanished">Buscar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;OK</source>
        <translation type="vanished">&amp;Aceptar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Apply changes</source>
        <translation type="vanished">Aplicar cambios</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Cancel</source>
        <translation type="vanished">&amp;Cancelar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Discard changes</source>
        <translation type="vanished">Descartar cambios</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result paragraph&lt;br&gt;format string</source>
        <translation type="vanished">Texto de formato para&lt;br&gt;párrafo de resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
        <translation type="vanished">Automáticamente añadir frases a búsquedas simples</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)]. 
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
        <translation type="vanished">Una búsqueda por [rolling stones] (2 términos) será cambiada por [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
Esto dará mayor precedencia a los resultados en los cuales los términos de búsqueda aparecen exactamente como fueron escritos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>User preferences</source>
        <translation type="vanished">Preferencias de usuario</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
        <translation type="vanished">Usar preferencias del escritorio para seleccionar editor de documentos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External indexes</source>
        <translation type="vanished">Índice externo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle selected</source>
        <translation type="vanished">Cambiar selección</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Activate All</source>
        <translation type="vanished">Activar Todos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Deactivate All</source>
        <translation type="vanished">Desactivar Todos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove selected</source>
        <translation type="vanished">Eliminar selección</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
        <translation type="vanished">Eliminar de la lista. Esto no tiene efecto en el índice en disco.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
        <translation type="vanished">Define el formato para cada párrafo de resultados. Utilice formato qt-html y reemplazos estilo printf:&lt;br&gt;%A Resumen&lt;br&gt; %D Fecha&lt;br&gt; %I Nombre del ícono&lt;br&gt; %K Palabras clave (si existen)&lt;br&gt; %L Enlaces de vista previa y edición&lt;br&gt; %M Tipo MIME&lt;br&gt; %Número de resultado&lt;br&gt; %R Porcentaje de relevancia&lt;br&gt; %S Información de tamaño&lt;br&gt; %T Título&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remember sort activation state.</source>
        <translation type="vanished">Recordar estado de activación de ordenamiento.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
        <translation type="vanished">Tamaño máximo de texto resaltado para vista previa (megabytes)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
        <translation type="vanished">Textos más allá de este tamaño no serán resaltados (muy lento).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Highlight color for query terms</source>
        <translation type="vanished">Color de resaltado para términos de búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
        <translation type="vanished">Preferir HTML a texto simple para vista previa.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
        <translation type="vanished">Si está marcado, los resultados con el mismo contenido bajo nombres diferentes serán mostrados solo una vez.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide duplicate results.</source>
        <translation type="vanished">Esconder resultados duplicados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose editor applications</source>
        <translation type="vanished">Escoger aplicaciones para edición</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
        <translation type="vanished">Mostrar filtros de categorías como barra de herramientas en lugar de panel de botones (necesita reinicio).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
        <translation type="vanished">Las palabras en la lista serán convertidas automáticamente a cláusulas ext:xxx en el ingreso de lenguaje de consulta.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query language magic file name suffixes.</source>
        <translation type="vanished">Sufijos para nombres mágicos de archivos en el lenguaje de consulta.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enable</source>
        <translation type="vanished">Habilitar</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ViewAction</name>
    <message>
        <source>Changing actions with different current values</source>
        <translation type="vanished">Cambiando acciones con valores actuales diferentes</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mime type</source>
        <translation type="vanished">Tipo MIME</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Command</source>
        <translation>Comando</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MIME type</source>
        <translation>Tipo MIME</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Desktop Default</source>
        <translation>Valor predeterminado del ambiente de escritorio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Changing entries with different current values</source>
        <translation>Cambiando entradas con diferentes valores actuales</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ViewActionBase</name>
    <message>
        <source>File type</source>
        <translation type="vanished">Tipo de archivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Action</source>
        <translation type="vanished">Accin</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
        <translation type="vanished">Seleccione uno o varios tipos de fichero, luego presione Cambiar Acción para modificar el programa usado para abrirlos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Change Action</source>
        <translation type="vanished">Cambiar Acción</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>Cerrar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Native Viewers</source>
        <translation>Visualizadores Nativos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select one or several mime types then click &quot;Change Action&quot;&lt;br&gt;You can also close this dialog and check &quot;Use desktop preferences&quot;&lt;br&gt;in the main panel to ignore this list and use your desktop defaults.</source>
        <translation type="vanished">Seleccione uno o varios tipos MIME y presione &quot;Cambiar Acción&quot;&lt;br&gt;Puede también cerrar esta ventana y marcar &quot;Usar preferencias del escritorio&quot;&lt;br&gt;en el panel principal para ignorar esta lista y usar los valores estándar de su escritorio.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select one or several mime types then use the controls in the bottom frame to change how they are processed.</source>
        <translation>Seleccione uno o más tipos mime, y use los controles en la caja abajo para cambiar cómo se procesan.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use Desktop preferences by default</source>
        <translation>Usar preferencias del escritorio como estándar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select one or several file types, then use the controls in the frame below to change how they are processed</source>
        <translation>Seleccione uno o más tipos de archivos, y use los controles en la caja abajo para cambiar cómo se procesan</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Exception to Desktop preferences</source>
        <translation>Excepción de las preferencias del escritorio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Action (empty -&gt; recoll default)</source>
        <translation>Acción (vacío -&gt; valor por defecto de recoll)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Apply to current selection</source>
        <translation>Aplicar a la selección actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Recoll action:</source>
        <translation>Acción</translation>
    </message>
    <message>
        <source>current value</source>
        <translation>valor</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select same</source>
        <translation>Seleccionar misma</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;b&gt;New Values:&lt;/b&gt;</source>
        <translation>&lt;b&gt;Nuevos valores&lt;/b&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Webcache</name>
    <message>
        <source>Webcache editor</source>
        <translation>Editor de caché web</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search regexp</source>
        <translation>Buscar regexp</translation>
    </message>
    <message>
        <source>TextLabel</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>WebcacheEdit</name>
    <message>
        <source>Copy URL</source>
        <translation>Copiar URL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unknown indexer state. Can&apos;t edit webcache file.</source>
        <translation>Estado indexador desconocido. Puede&apos;editar archivo de caché web.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indexer is running. Can&apos;t edit webcache file.</source>
        <translation>El indexador se está ejecutando. Puede&apos;t editar archivo de caché web.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Delete selection</source>
        <translation>Eliminar selección</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Webcache was modified, you will need to run the indexer after closing this window.</source>
        <translation>La caché web fue modificada, necesitarás ejecutar el indexador después de cerrar esta ventana.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save to File</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>File creation failed: </source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum size %1 (Index config.). Current size %2. Write position %3.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>WebcacheModel</name>
    <message>
        <source>MIME</source>
        <translation>MIME</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Url</source>
        <translation type="vanished">Url</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Date</source>
        <translation type="unfinished">Fecha</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Size</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>URL</source>
        <translation type="unfinished">URL</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>WinSchedToolW</name>
    <message>
        <source>Error</source>
        <translation>Error</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Configuration not initialized</source>
        <translation>Configuración no inicializada</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;h3&gt;Recoll indexing batch scheduling&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;We use the standard Windows task scheduler for this. The program will be started when you click the button below.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can use either the full interface (&lt;i&gt;Create task&lt;/i&gt; in the menu on the right), or the simplified &lt;i&gt;Create Basic task&lt;/i&gt; wizard. In both cases Copy/Paste the batch file path listed below as the &lt;i&gt;Action&lt;/i&gt; to be performed.&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;h3&gt;Recoll indexing batch scheduling&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;Utilizamos el planificador de tareas estándar de Windows para esto. El programa se iniciará cuando haga clic en el botón de abajo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Puede utilizar la interfaz completa (&lt;i&gt;Crear tarea&lt;/i&gt; en el menú de la derecha), o el asistente de &lt;i&gt;Crear tarea básica&lt;/i&gt; . En ambos casos Copiar/Pegar la ruta del archivo por lotes que aparece a continuación como la &lt;i&gt;Acción&lt;/i&gt; a realizar.&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Command already started</source>
        <translation>Comando ya iniciado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Recoll Batch indexing</source>
        <translation>Indexación de Lote Recoll</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start Windows Task Scheduler tool</source>
        <translation>Iniciar la herramienta Planificador de tareas de Windows</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not create batch file</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>confgui::ConfBeaglePanelW</name>
    <message>
        <source>Steal Beagle indexing queue</source>
        <translation type="vanished">Robar cola de indexado de Beagle</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Beagle MUST NOT be running. Enables processing the beagle queue to index Firefox web history.&lt;br&gt;(you should also install the Firefox Beagle plugin)</source>
        <translation type="vanished">Beagle NO DEBE estar ejecutándose. Habilita procesar la cola para indexar el historial web de Firefox de Beagle.&lt;br&gt;(debe también instalar el plugin Beagle para Firefox)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Web cache directory name</source>
        <translation type="vanished">Nombre del directorio de caché web</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The name for a directory where to store the cache for visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
        <translation type="vanished">El nombre de un directorio donde almacenar la caché para las páginas web visitadas.&lt;br&gt;Se toma una ruta no absoluta relativa al directorio de configuración.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. size for the web cache (MB)</source>
        <translation type="vanished">Tamaño máximo para la caché web (MB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Entries will be recycled once the size is reached</source>
        <translation type="vanished">Las entradas serán recicladas una vez que el tamaño es alcanzado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Web page store directory name</source>
        <translation type="vanished">Nombre del directorio del almacén para páginas web</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The name for a directory where to store the copies of visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
        <translation type="vanished">El nombre del directorio dónde almacenar las copias de páginas web visitadas.&lt;br&gt;Una ruta de directorio no absoluta es utilizada, relativa al directorio de configuración.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. size for the web store (MB)</source>
        <translation type="vanished">Tamaño máximo para el almacén web (MB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Process the WEB history queue</source>
        <translation type="vanished">Procesar la cola del historial WEB</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enables indexing Firefox visited pages.&lt;br&gt;(you need also install the Firefox Recoll plugin)</source>
        <translation type="vanished">Habilita la indexación de páginas visitadas en Firefox.&lt;br&gt;(necesita también el plugin Recoll para Firefox)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Entries will be recycled once the size is reached.&lt;br&gt;Only increasing the size really makes sense because reducing the value will not truncate an existing file (only waste space at the end).</source>
        <translation type="vanished">Las entradas serán recicladas una vez que se alcance el tamaño.&lt;br&gt;Solo aumentar el tamaño realmente tiene sentido porque reducir el valor no truncará un archivo existente (solo perder espacio al final).</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>confgui::ConfIndexW</name>
    <message>
        <source>Can&apos;t write configuration file</source>
        <translation type="vanished">No se puede escribir archivo de configuración</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Recoll - Index Settings: </source>
        <translation type="vanished">Recoll - Configuración de índice: </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>confgui::ConfParamFNW</name>
    <message>
        <source>Browse</source>
        <translation type="vanished">Buscar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose</source>
        <translation>Elegir</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>confgui::ConfParamSLW</name>
    <message>
        <source>+</source>
        <translation>+</translation>
    </message>
    <message>
        <source>-</source>
        <translation>-</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add entry</source>
        <translation>Añadir entrada</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Delete selected entries</source>
        <translation>Eliminar entradas seleccionadas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>~</source>
        <translation>~</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit selected entries</source>
        <translation>Editar entradas seleccionadas</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>confgui::ConfSearchPanelW</name>
    <message>
        <source>Automatic diacritics sensitivity</source>
        <translation type="vanished">Sensibilidad automática de diacríticos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger diacritics sensitivity if the search term has accented characters (not in unac_except_trans). Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; modifier to specify diacritics sensitivity.</source>
        <translation type="vanished">&lt;p&gt;Habilitar automáticamente la sensibilidad de diacríticos si el término de búsqueda tiene caracteres acentuados (no presentes en unac_except_trans). De otra forma necesita usar el lenguage de búsqueda y el modificador &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; para especificar la sensibilidad de los diacríticos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Automatic character case sensitivity</source>
        <translation type="vanished">Sensibilidad automática a la distinción de mayúsculas/minúsculas de los caracteres</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger character case sensitivity if the entry has upper-case characters in any but the first position. Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; modifier to specify character-case sensitivity.</source>
        <translation type="vanished">&lt;p&gt;Habilitar automáticamente la sensibilidad a las mayúsculas/minúsculas si la entrada tiene caracteres en mayúscula en una posición distinta al primer caracter. De otra forma necesita usar el lenguaje de búsqueda y el modificador &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; para especificar la sensibilidad a las mayúsculas y minúsculas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum term expansion count</source>
        <translation type="vanished">Máximo conteo de expansión de términos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Maximum expansion count for a single term (e.g.: when using wildcards). The default of 10 000 is reasonable and will avoid queries that appear frozen while the engine is walking the term list.</source>
        <translation type="vanished">&lt;p&gt;Máxima expansión de conteo para un solo término (ej: cuando se usan comodines). El valor por defecto de 10000 es razonable y evitará consultas que parecen congelarse mientras el motor de búsqueda recorre la lista de términos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum Xapian clauses count</source>
        <translation type="vanished">Máximo conteo de cláusulas de Xapian</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;Maximum number of elementary clauses we add to a single Xapian query. In some cases, the result of term expansion can be multiplicative, and we want to avoid using excessive memory. The default of 100 000 should be both high enough in most cases and compatible with current typical hardware configurations.</source>
        <translation type="vanished">&lt;p&gt;Número máximo de cláusulas elementales agregadas a una consulta de Xapian. En algunos casos, el resultado de la expansión de términos puede ser multiplicativo, y deseamos evitar el uso excesivo de memoria. El valor por defecto de 100000 debería ser lo suficientemente alto en la mayoría de los casos, y compatible con las configuraciones de hardware típicas en la actualidad.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>confgui::ConfSubPanelW</name>
    <message>
        <source>Global</source>
        <translation type="vanished">Global</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. compressed file size (KB)</source>
        <translation type="vanished">Tamaño máximo de archivo comprimido (KB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
        <translation type="vanished">Este valor establece un umbral mas allá del cual los archivos&lt;br&gt;comprimidos no serán procesados. Escriba 1 para no tener límite,&lt;br&gt;o el número 0 para nunca hacer descompresión.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. text file size (MB)</source>
        <translation type="vanished">Tamaño máximo para archivo de texto (MB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit. 
This is for excluding monster log files from the index.</source>
        <translation type="vanished">Este valor establece un umbral más allá del cual los archivos de texto no serán procesados.&lt;br&gt;Escriba 1 para no tener límites. Este valor es utilizado para excluir archivos de registro gigantescos del índice.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Text file page size (KB)</source>
        <translation type="vanished">Tamaño de página para archivo de texto (KB)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
This will help searching very big text  files (ie: log files).</source>
        <translation type="vanished">Si se utiliza este valor (diferente de -1), los archivos de texto serán separados en partes de este tamaño para ser indexados.
Esto ayuda con las búsquedas de archivos de texto muy grandes (ej: archivos de registro).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. filter exec. time (S)</source>
        <translation type="vanished">Tiempo máximo de ejecución de filtros (S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loopSet to -1 for no limit.
</source>
        <translation type="vanished">Filtros externos que se ejecuten por más tiempo del establecido serán abortados.&lt;br&gt;Esto ocurre en los raros casos (ej: postscript) cuando un documento hace que un filtro entre en un ciclo.&lt;br&gt;Establezca un valor de -1 para no tener límite.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loop. Set to -1 for no limit.
</source>
        <translation type="vanished">Filtros externos que se ejecuten por más tiempo del establecido serán detenidos. Esto es por el caso inusual (ej: postscript) dónde un documento puede causar que un filtro entre en un ciclo infinito. Establezca el número -1 para indicar que no hay límite.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Only mime types</source>
        <translation type="vanished">Solo tipos mime</translation>
    </message>
    <message>
        <source>An exclusive list of indexed mime types.&lt;br&gt;Nothing else will be indexed. Normally empty and inactive</source>
        <translation type="vanished">Una lista exclusiva de tipos de mime indexados.&lt;br&gt;Nada más será indexado. Normalmente vacío e inactivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Exclude mime types</source>
        <translation type="vanished">Excluir tipos mime</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mime types not to be indexed</source>
        <translation type="vanished">Tipos Mime que no deben ser indexados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max. filter exec. time (s)</source>
        <translation type="vanished">Máximo filtro exec. tiempo (s)</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>confgui::ConfTopPanelW</name>
    <message>
        <source>Top directories</source>
        <translation type="vanished">Directorios primarios</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
        <translation type="vanished">La lista de directorios donde la indexación recursiva comienza. Valor por defecto: su directorio personal.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Skipped paths</source>
        <translation type="vanished">Directorios omitidos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These are names of directories which indexing will not enter.&lt;br&gt; May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, a correct skippedPath entry would be &apos;/home/me/tmp*&apos;, not &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</source>
        <translation type="vanished">Estos son los nombres de directorios los cuales no se indexan.&lt;br&gt;Puede contener comodines. Debe corresponder a las rutas vistas por el indexador (ej: si los directorios primarios incluyen &apos;/home/me&apos; y &apos;/home&apos; es en realidad un enlace a &apos;/usr/home&apos;, la entrada correcta para directorios omitidos sería &apos;/home/me/tmp*&apos;, no &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stemming languages</source>
        <translation type="vanished">Lenguajes para raíces</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The languages for which stemming expansion&lt;br&gt;dictionaries will be built.</source>
        <translation type="vanished">Los lenguajes para los cuales los diccionarios de expansión de raíces serán creados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Log file name</source>
        <translation type="vanished">Nombre de archivo de registro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The file where the messages will be written.&lt;br&gt;Use &apos;stderr&apos; for terminal output</source>
        <translation type="vanished">El archivo donde los mensajes serán escritos.&lt;br&gt;Use &apos;stderr&apos; para salida a la terminal</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Log verbosity level</source>
        <translation type="vanished">Nivel de verbosidad del registro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value adjusts the amount of messages,&lt;br&gt;from only errors to a lot of debugging data.</source>
        <translation type="vanished">Este valor ajusta la cantidad de mensajes,&lt;br&gt;desde solamente errores hasta montones de información de depuración.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index flush megabytes interval</source>
        <translation type="vanished">Intervalo en megabytes de escritura del índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.&lt;br&gt;This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
        <translation type="vanished">Este valor ajusta la cantidad de datos indexados entre escrituras al disco.&lt;br&gt; Esto ayuda a controlar el uso de memoria del indexador. Valor estándar 10MB </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max disk occupation (%)</source>
        <translation type="vanished">Utilización máxima de disco (%)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).&lt;br&gt;0 means no limit (this is the default).</source>
        <translation type="vanished">Este es el porcentaje de utilización de disco donde la indexación fallará y se detendrá (para evitar llenarle el disco).&lt;br&gt;0 significa sin límites (valor por defecto).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No aspell usage</source>
        <translation type="vanished">No utilizar aspell</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Aspell language</source>
        <translation type="vanished">Lenguaje Aspell</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
        <translation type="vanished">El lenguaje para el diccionario aspell. Esto debe ser algo como &apos;en&apos; o &apos;fr&apos;...&lt;br&gt;Si este valor no se especifica, el ambiente NLS será usado para averiguarlo, lo cual usualmente funciona. Para tener una idea de qué esta instalado en su sistema escriba &apos;aspell-config&apos; y busque por ficheros .dat dentro del directorio &apos;data-dir&apos;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Database directory name</source>
        <translation type="vanished">Nombre del directorio de base de datos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the  configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
        <translation type="vanished">Nombre del directorio donde almacenar el índice.&lt;br&gt;Un valor no absoluto para la ruta de directorio es usado, relativo al directorio de configuración. El valor estándar es &apos;xapiandb&apos;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use system&apos;s &apos;file&apos; command</source>
        <translation type="vanished">Utilizar el comando &apos;file&apos; del sistema</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use the system&apos;s &apos;file&apos; command if internal&lt;br&gt;mime type identification fails.</source>
        <translation type="vanished">Utilizar el comando &apos;file&apos; del sistema si la identificación interna de tipos MIME falla.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.&lt;br&gt; Useful if aspell is absent or does not work. </source>
        <translation type="vanished">Deshabilita el uso de aspell para generar aproximaciones ortográficas en la herramienta explorador de términos.&lt;br&gt;Útil si aspell no se encuentra o no funciona.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
        <translation type="vanished">El lenguaje para el diccionario aspell. Esto debería ser algo como &apos;en&apos; o &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;Si no se establece este valor, el ambiente NLS será utilizado para calcularlo, lo cual usualmente funciona. Para tener una idea de lo que está instalado en sus sistema, escriba &apos;aspell-config&apos; y busque archivos .dat dentro del directorio &apos;data-dir&apos;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
        <translation type="vanished">El nombre de un directorio donde almacenar el índice.&lt;br&gt;Una ruta no absoluta se interpreta como relativa al directorio de configuración. El valor por defecto es &apos;xapiandb&apos;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unac exceptions</source>
        <translation type="vanished">Excepciones Unac</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;These are exceptions to the unac mechanism which, by default, removes all diacritics, and performs canonic decomposition. You can override unaccenting for some characters, depending on your language, and specify additional decompositions, e.g. for ligatures. In each space-separated entry, the first character is the source one, and the rest is the translation.</source>
        <translation type="vanished">&lt;p&gt;Estas son excepciones al mecanismo unac, el cual, de forma predeterminada, elimina todos los diacríticos, y realiza una descomposición canónica. Es posible prevenir la eliminación de acentos para algunos caracteres, dependiendo de su lenguaje, y especificar descomposiciones adicionales, por ejemplo, para ligaturas. En cada entrada separada por espacios, el primer caracter es el origen, y el resto es la traducción.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These are pathnames of directories which indexing will not enter.&lt;br&gt;Path elements may contain wildcards. The entries must match the paths seen by the indexer (e.g.: if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, a correct skippedPath entry would be &apos;/home/me/tmp*&apos;, not &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</source>
        <translation type="vanished">Estos son los nombres de los directorios que no entrarán en la indexación.&lt;br&gt;Los elementos de ruta pueden contener comodines. Las entradas deben coincidir con las rutas vistas por el indexador (p. ej. si topdirs incluye &apos;/home/me&apos; y &apos;/home&apos; es en realidad un enlace a &apos;/usr/home&apos;, una entrada correcta de skippedPath sería &apos;/home/me/tmp*&apos;, no &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max disk occupation (%, 0 means no limit)</source>
        <translation type="vanished">Máxima ocupación de disco (%, 0 significa sin límite)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the percentage of disk usage - total disk usage, not index size - at which indexing will fail and stop.&lt;br&gt;The default value of 0 removes any limit.</source>
        <translation type="vanished">Este es el porcentaje de uso del disco - uso total del disco, no tamaño del índice- en el que la indexación fallará y se detendrá.&lt;br&gt;El valor predeterminado de 0 elimina cualquier límite.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>uiPrefsDialogBase</name>
    <message>
        <source>User preferences</source>
        <translation type="vanished">Preferencias de usuario</translation>
    </message>
    <message>
        <source>User interface</source>
        <translation>Interfaz de usuario</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Number of entries in a result page</source>
        <translation>Número de elementos en la página de resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
        <translation>Si está marcado, los resultados con el mismo contenido bajo nombres diferentes serán mostrados solo una vez.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide duplicate results.</source>
        <translation>Esconder resultados duplicados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Highlight color for query terms</source>
        <translation type="vanished">Color de resaltado para términos de búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result list font</source>
        <translation>Tipo de letra para lista de resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
        <translation>Abre una ventana para seleccionar el tipo de letra para la lista de resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Helvetica-10</source>
        <translation>Helvetica-10</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Resets the result list font to the system default</source>
        <translation>Restaurar el tipo de letra de la lista de resultados al valor por defecto del sistema</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reset</source>
        <translation>Restaurar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
        <translation type="vanished">Define el formato para cada párrafo de resultados. Utilice formato qt-html y reemplazos estilo printf:&lt;br&gt;%A Resumen&lt;br&gt; %D Fecha&lt;br&gt; %I Nombre del ícono&lt;br&gt; %K Palabras clave (si existen)&lt;br&gt; %L Enlaces de vista previa y edición&lt;br&gt; %M Tipo MIME&lt;br&gt; %Número de resultado&lt;br&gt; %R Porcentaje de relevancia&lt;br&gt; %S Información de tamaño&lt;br&gt; %T Título&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result paragraph&lt;br&gt;format string</source>
        <translation type="vanished">Texto de formato para&lt;br&gt;párrafo de resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
        <translation>Textos más allá de este tamaño no serán resaltados (muy lento).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
        <translation type="vanished">Tamaño máximo de texto resaltado para vista previa (megabytes)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
        <translation type="vanished">Usar preferencias del escritorio para seleccionar editor de documentos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose editor applications</source>
        <translation>Escoger aplicaciones para edición</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
        <translation type="vanished">Mostrar filtros de categorías como barra de herramientas en lugar de panel de botones (necesita reinicio).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
        <translation type="vanished">Auto iniciar búsqueda simple al entrar espacios en blanco.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start with advanced search dialog open.</source>
        <translation>Iniciar con la ventana de búsqueda avanzada abierta.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start with sort dialog open.</source>
        <translation type="vanished">Comenzar con el diálogo de ordenar abierto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remember sort activation state.</source>
        <translation>Recordar estado de activación de ordenamiento.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
        <translation type="vanished">Preferir HTML a texto simple para vista previa.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search parameters</source>
        <translation>Parámetros de búsqueda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stemming language</source>
        <translation>Lenguaje de raíces</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)]. 
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
        <translation>Una búsqueda por [rolling stones] (2 términos) será cambiada por [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
Esto dará mayor precedencia a los resultados en los cuales los términos de búsqueda aparecen exactamente como fueron escritos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
        <translation>Automáticamente añadir frases a búsquedas simples</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ? 
May be slow for big documents.</source>
        <translation>¿Intentar construir resúmenes para elementos en la lista de resultados utilizando el contexto de los términos de búsqueda?
Puede ser lento para documentos grandes.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dynamically build abstracts</source>
        <translation>Construir resúmenes dinámicamente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
        <translation>¿Sintetizar un resumen aunque el documento parece tener uno?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Replace abstracts from documents</source>
        <translation>Reemplazar resúmenes de los documentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Synthetic abstract size (characters)</source>
        <translation>Tamaño del resumen sintetizado (caracteres)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Synthetic abstract context words</source>
        <translation>Palabras de contexto del resumen sintetizado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
        <translation>Las palabras en la lista serán convertidas automáticamente a cláusulas ext:xxx en el ingreso de lenguaje de consulta.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query language magic file name suffixes.</source>
        <translation>Sufijos para nombres mágicos de archivos en el lenguaje de consulta.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enable</source>
        <translation>Habilitar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>External Indexes</source>
        <translation>Índices Externos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle selected</source>
        <translation>Cambiar selección</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Activate All</source>
        <translation>Activar Todos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Deactivate All</source>
        <translation>Desactivar Todos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
        <translation>Eliminar de la lista. Esto no tiene efecto en el índice en disco.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove selected</source>
        <translation>Eliminar selección</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click to add another index directory to the list</source>
        <translation type="vanished">Presione para añadir otro directorio de índice a la lista</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add index</source>
        <translation>Añadir índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Apply changes</source>
        <translation>Aplicar cambios</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;OK</source>
        <translation>&amp;Aceptar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Discard changes</source>
        <translation>Descartar cambios</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Cancel</source>
        <translation>&amp;Cancelar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Abstract snippet separator</source>
        <translation>Separador de fragmentos de resumen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use &lt;PRE&gt; tags instead of &lt;BR&gt;to display plain text as html.</source>
        <translation type="vanished">Utilizar etiquetas &lt;PRE&gt; en lugar de &lt;BR&gt; para mostrar texto simple como html.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses indentation.</source>
        <translation type="vanished">Líneas en texto PRE no se parten. Al usar BR se pierde indentación.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Style sheet</source>
        <translation type="vanished">Hoja de estilo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opens a dialog to select the style sheet file</source>
        <translation type="vanished">Abre una ventana de diálogo para seleccionar la hoja de estilos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose</source>
        <translation>Elegir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Resets the style sheet to default</source>
        <translation>Restablecer la hoja de estilo al valor por defecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses some indentation.</source>
        <translation type="vanished">Líneas en texto PRE no se parten. Al usar BR se pierde indentación.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use &lt;PRE&gt; tags instead of &lt;BR&gt;to display plain text as html in preview.</source>
        <translation type="vanished">Use etiquetas &lt;PRE&gt; en lugar de &lt;BR&gt; para desplegar texto corriente como html en la vista previa.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result List</source>
        <translation>Lista de resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit result paragraph format string</source>
        <translation>Editar texto de formato para el párrafo de resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit result page html header insert</source>
        <translation>Editar encabezado html insertado en página de resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Date format (strftime(3))</source>
        <translation>Formato de fecha (strftime(3))</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Frequency percentage threshold over which we do not use terms inside autophrase. 
Frequent terms are a major performance issue with phrases. 
Skipped terms augment the phrase slack, and reduce the autophrase efficiency.
The default value is 2 (percent). </source>
        <translation>Umbral de porcentaje de frecuencia sobre el cuál no utilizamos términos dentro de la autofrase.
Los términos frequentes son un problema importante de desempeño con las frases.
Términos omitidos aumenta la holgura de la frase, y reducen la eficiencia de la autofrase.
El valor por defecto es 2 (por ciento).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Autophrase term frequency threshold percentage</source>
        <translation>Porcentaje del umbral de frecuencia de términos de autofrase</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Plain text to HTML line style</source>
        <translation>Texto común a estilo de línea HTML</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses some indentation. PRE + Wrap style may be what you want.</source>
        <translation>Las líneas en texto PRE no son dobladas. Al usar BR se pierde indentación. El estilo PRE + Wrap probablemente es lo que está buscando.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;BR&gt;</source>
        <translation>&lt;BR&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;PRE&gt;</source>
        <translation>&lt;PRE&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;PRE&gt; + wrap</source>
        <translation>&lt;PRE&gt; + envoltura</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Exceptions</source>
        <translation type="vanished">Excepciones</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mime types that should not be passed to xdg-open even when &quot;Use desktop preferences&quot; is set.&lt;br&gt; Useful to pass page number and search string options to, e.g. evince.</source>
        <translation type="vanished">Tipos Mime que no deben pasarse a xdg-open incluso cuando &quot;Usar preferencias de escritorio&quot; está establecido.&lt;br&gt; Útil para pasar número de página y opciones de cadena de búsqueda para, por ejemplo, evince.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disable Qt autocompletion in search entry.</source>
        <translation>Deshabilitar autocompletar de Qt en la entrada de búsqueda.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search as you type.</source>
        <translation type="vanished">Buscar al escribir.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Paths translations</source>
        <translation>Rutas de traducciones</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click to add another index directory to the list. You can select either a Recoll configuration directory or a Xapian index.</source>
        <translation>Haga clic para agregar otro directorio de índice a la lista. Puede seleccionar un directorio de configuración de Recoll o un índice Xapian.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Snippets window CSS file</source>
        <translation>Archivo CSS para la ventana de fragmentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opens a dialog to select the Snippets window CSS style sheet file</source>
        <translation>Abre una ventana de diálogo para el archivo de estilos CSS de la ventana de fragmentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Resets the Snippets window style</source>
        <translation>Establece el valor por defecto para el estilo de la ventana de Fragmentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Decide if document filters are shown as radio buttons, toolbar combobox, or menu.</source>
        <translation>Decide si los filtros de documentos se muestran como botones de radio, combobox, barra de herramientas o menú.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Document filter choice style:</source>
        <translation>Estilo de selección de filtro de documentos:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Buttons Panel</source>
        <translation>Panel de botones</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toolbar Combobox</source>
        <translation>Combobox barra de herramientas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Menu</source>
        <translation>Menú</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show system tray icon.</source>
        <translation>Mostrar icono de la bandeja del sistema.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close to tray instead of exiting.</source>
        <translation>Cerrar la bandeja en lugar de salir.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start with simple search mode</source>
        <translation type="vanished">Empezar con el modo de búsqueda simple</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show warning when opening temporary file.</source>
        <translation>Mostrar advertencia al abrir el archivo temporal.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>User style to apply to the snippets window.&lt;br&gt; Note: the result page header insert is also included in the snippets window header.</source>
        <translation>Estilo de usuario para aplicar a la ventana de fragmentos.&lt;br&gt; Nota: la inserción del encabezado de página de resultado también está incluida en el encabezado de la ventana de fragmentos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Synonyms file</source>
        <translation>Archivo de sinónimos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Highlight CSS style for query terms</source>
        <translation>Resaltar el estilo CSS para los términos de consulta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Recoll - User Preferences</source>
        <translation>Recoll - Preferencias de usuario</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Set path translations for the selected index or for the main one if no selection exists.</source>
        <translation>Establece traducciones de rutas para el índice seleccionado o para el principal si no existe selección.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Activate links in preview.</source>
        <translation>Activar enlaces en vista previa.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Make links inside the preview window clickable, and start an external browser when they are clicked.</source>
        <translation>Haga clic en los enlaces dentro de la ventana de vista previa e inicie un navegador externo cuando se haga clic en ellos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Query terms highlighting in results. &lt;br&gt;Maybe try something like &quot;color:red;background:yellow&quot; for something more lively than the default blue...</source>
        <translation>Resaltado de términos de consulta en resultados. &lt;br&gt;Tal vez intente algo como &quot;color:red;fondo:amarillo&quot; para algo más animado que el azul predeterminado...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start search on completer popup activation.</source>
        <translation>Empezar la búsqueda al activar la ventana emergente.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum number of snippets displayed in the snippets window</source>
        <translation>Número máximo de fragmentos mostrados en la ventana de fragmentos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort snippets by page number (default: by weight).</source>
        <translation>Ordenar fragmentos por número de página (por defecto: por peso).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Suppress all beeps.</source>
        <translation>Suprimir todos los pitidos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Application Qt style sheet</source>
        <translation>Hoja de estilo Qt de aplicación</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Limit the size of the search history. Use 0 to disable, -1 for unlimited.</source>
        <translation>Limita el tamaño del historial de búsqueda. Usa 0 para desactivar, -1 para ilimitado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum size of search history (0: disable, -1: unlimited):</source>
        <translation>Tamaño máximo del historial de búsqueda (0: deshabilitable, -1: ilimitado):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Generate desktop notifications.</source>
        <translation>Generar notificaciones de escritorio.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Misc</source>
        <translation>Misc</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Work around QTBUG-78923 by inserting space before anchor text</source>
        <translation type="vanished">Trabaje alrededor de QTBUG-78923 insertando espacio antes del texto del anclaje</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display a Snippets link even if the document has no pages (needs restart).</source>
        <translation>Mostrar un enlace de Snippets incluso si el documento no tiene páginas (necesita reiniciar).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum text size highlighted for preview (kilobytes)</source>
        <translation>Tamaño máximo de texto resaltado para la previsualización (kilobytes)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start with simple search mode: </source>
        <translation>Empezar con el modo de búsqueda simple: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide toolbars.</source>
        <translation type="vanished">Ocultar barras de herramientas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide status bar.</source>
        <translation type="vanished">Ocultar barra de estado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide Clear and Search buttons.</source>
        <translation type="vanished">Ocultar botones de Borrar y Buscar.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide menu bar (show button instead).</source>
        <translation type="vanished">Ocultar barra de menú (mostrar botón en su lugar).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide simple search type (show in menu only).</source>
        <translation type="vanished">Ocultar tipo de búsqueda simple (mostrar sólo en el menú).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shortcuts</source>
        <translation>Atajos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide result table header.</source>
        <translation>Ocultar la cabecera de tabla de resultados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show result table row headers.</source>
        <translation>Mostrar las cabeceras de fila de la tabla de resultados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reset shortcuts defaults</source>
        <translation>Restablecer accesos directos por defecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disable the Ctrl+[0-9]/[a-z] shortcuts for jumping to table rows.</source>
        <translation type="vanished">Deshabilita los accesos directos Ctrl+[0-9]/[a-z] para saltar a filas de la tabla.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use F1 to  access the manual</source>
        <translation>Usar F1 para acceder al manual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide some user interface elements.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide:</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toolbars</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Status bar</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show button instead.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Menu bar</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show choice in menu only.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Simple search type</source>
        <translation type="unfinished">Tipo de búsqueda simple</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Clear/Search buttons</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disable the Ctrl+[0-9]/Shift+[a-z] shortcuts for jumping to table rows.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>None (default)</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Uses the default dark mode style sheet</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dark mode</source>
        <translation type="unfinished">Modo oscuro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Choose QSS File</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>To display document text instead of metadata in result table detail area, use:</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>left mouse click</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shift+click</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opens a dialog to select the style sheet file.&lt;br&gt;Look at /usr/share/recoll/examples/recoll[-dark].qss for an example.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result Table</source>
        <translation type="unfinished">Tabla de Resultados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do not display metadata when hovering over rows.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Work around Tamil QTBUG-78923 by inserting space before anchor text</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>The bug causes a strange circle characters to be displayed inside highlighted Tamil words. The workaround inserts an additional space character which appears to fix the problem.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Depth of side filter directory tree</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Zoom factor for the user interface. Useful if the default is not right for your screen resolution.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display scale (default 1.0):</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Automatic spelling approximation.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max spelling distance</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add common spelling approximations for rare terms.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum number of history entries in completer list</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Number of history entries in completer:</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Displays the total number of occurences of the term in the index</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show hit counts in completer popup.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Prefer HTML to plain text for preview.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
</context>
</TS>
